Board logo

标题: 05月30日 名言一译 [打印本页]

作者: 陈秀玲    时间: 2011-5-30 13:40     标题: 05月30日 名言一译

Trouble is only opportunity in work clothes.


try to translate this sentence into chinese .

reference:

本帖隐藏的内容需要回复才可以浏览

作者: 坏坏毛蛋    时间: 2011-5-30 13:47

难只是穿上工作服的机遇
作者: dragon520    时间: 2011-5-30 14:01

困难仅仅是穿上工作服的机遇。
翻译有点奇怪,看看先。
作者: joyce201102    时间: 2011-5-30 15:47

困难只是身穿工作外衣的机会
作者: 陈秀玲    时间: 2011-5-30 16:09

回复 3# dragon520


    有一些翻译确实是蛮怪的
作者: emmaxt    时间: 2011-5-30 21:09

逆境只是成就机遇的外衣
作者: emmaxt    时间: 2011-5-30 21:33

回复 6# emmaxt


   
作者: lingkiki    时间: 2011-5-30 22:34

困境只不过是机会披着的外衣
作者: Rachel0818    时间: 2011-5-30 22:52

Trouble is only opportunity in work clothes.

困境只是穿着外衣的机会。
作者: 云野    时间: 2011-5-31 09:02

Trouble is only opportunity in work clothes.
困境是披着外衣的。
作者: mapleleaf    时间: 2011-5-31 09:21

困难只是穿上工作服的机遇
作者: Erikadyn    时间: 2011-5-31 09:59

面对困难是上天赐予穷人的唯一机遇。我觉得这里的in working clothes应该是一种修辞euphemism,即穷人的委婉说法。不过不知道怎么翻译更恰当。。。。希望有更多好的翻译
作者: xuxiaolin    时间: 2011-5-31 13:57

困难不过是披在机遇身上的一件外衣。
作者: xuxiaolin    时间: 2011-5-31 13:59

我觉得我的翻译比起你给的要通顺些。呵呵
作者: LihaoLeo    时间: 2011-5-31 14:53

Trouble is only opportunity in work clothes.
困难只是表面的,内在的是机遇。
作者: yy2235    时间: 2011-5-31 19:11

在工作中,困难就像是机遇
作者: Erikadyn    时间: 2011-5-31 21:57

上午的时候我的翻译我不是很满意,因为把trouble理解为面对困难其实不恰当,我整天就很纠结,突然有那么一刻,我似乎有点想明白了,我觉得应该翻译为——————困难是工人阶层的唯一机遇。这应该是一个反讽,讽刺工人们的境遇困难。他们什么都没有,只有困难。如果要是有语境的话就更好啦,可以验证一下。不知道这句话是在哪里找到的
作者: 陈秀玲    时间: 2011-6-5 18:00

回复 14# xuxiaolin


    the same.只要翻译的通,句子没啥语病就ok。
作者: 陈秀玲    时间: 2011-6-5 18:05

回复 17# Erikadyn


    你那样理解,我觉得也可以哦,这是来自美国实业家 凯泽 HJ 的一句名言,如果想知道更多这句话信息的话,可以上网搜索一下哦。
作者: Erikadyn    时间: 2011-6-5 21:41

ok ,thank you !
作者: 陈秀玲    时间: 2011-6-5 21:52

回复 21# Erikadyn


    my pleasure``````
作者: whitney0221    时间: 2011-7-3 15:16

it's difficult
作者: 陈秀玲    时间: 2011-7-3 17:17

回复 22# whitney0221


    it doesn't matter. just try your best to translate it. and if you don't know the strange word, you can look up the dictionary.




欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com/) Powered by Discuz! 7.2