Board logo

标题: 经典英文小说:复活 Resurrection [打印本页]

作者: pady401    时间: 2011-7-13 09:36     标题: 经典英文小说:复活 Resurrection

Part 1 Chapter 1

MASLOVA IN PRISON.

Though hundreds of thousands had done their very best to disfigure the small piece of land on which they were crowded together, by paying the ground with stones, scraping away every vestige of vegetation, cutting down the trees, turning away birds and beasts, and filling the air with the smoke of naphtha and coal, still spring was spring, even in the town.

The sun shone warm, the air was balmy; everywhere, where it did not get scraped away, the grass revived and sprang up between the paving-stones as well as on the narrow strips of lawn on the boulevards. The birches, the poplars, and the wild cherry unfolded their gummy and fragrant leaves, the limes were expanding their opening buds; crows, sparrows, and pigeons, filled with the joy of spring, were getting their nests ready; the flies were buzzing along the walls, warmed by the sunshine. All were glad, the plants, the birds, the insects, and the children. But men, grown-up men and women, did not leave off cheating and tormenting themselves and each other. It was not this spring morning men thought sacred and worthy of consideration not the beauty of God's world, given for a joy to all creatures, this beauty which inclines the heart to peace, to harmony, and to love, but only their own devices for enslaving one another.

Thus, in the prison office of the Government town, it was not the fact that men and animals had received the grace and gladness of spring that was considered sacred and important, but that a notice, numbered and with a superscription, had come the day before, ordering that on this 28th day of April, at 9 a.m., three prisoners at present detained in the prison, a man and two women (one of these women, as the chief criminal, to be conducted separately), had to appear at Court. So now, on the 28th of April, at 8 o'clock, a jailer and soon after him a woman warder with curly grey hair, dressed in a jacket with sleeves trimmed with gold, with a blue-edged belt round her waist, and having a look of suffering on her face, came into the corridor.

"You want Maslova?" she asked, coming up to the cell with the jailer who was on duty.

The jailer, rattling the iron padlock, opened the door of the cell, from which there came a whiff of air fouler even than that in the corridor, and called out, "Maslova! to the Court," and closed the door again.

Even into the prison yard the breeze had brought the fresh vivifying air from the fields. But in the corridor the air was laden with the germs of typhoid, the smell of sewage, putrefaction, and tar; every newcomer felt sad and dejected in it. The woman warder felt this, though she was used to bad air. She had just come in from outside, and entering the corridor, she at once became sleepy.

From inside the cell came the sound of bustle and women's voices, and the patter of bare feet on the floor.

"Now, then, hurry up, Maslova, I say!" called out the jailer, and in a minute or two a small young woman with a very full bust came briskly out of the door and went up to the jailer. She had on a grey cloak over a white jacket and petticoat. On her feet she wore linen stockings and prison shoes, and round her head was tied a white kerchief, from under which a few locks of black hair were brushed over the forehead with evident intent. The face of the woman was of that whiteness peculiar to people who have lived long in confinement, and which puts one in mind of shoots of potatoes that spring up in a cellar. Her small broad hands and full neck, which showed from under the broad collar of her cloak, were of the same hue. Her black, sparkling eyes, one with a slight squint, appeared in striking contrast to the dull pallor of her face.

She carried herself very straight, expanding her full bosom.

With her head slightly thrown back, she stood in the corridor, looking straight into the eyes of the jailer, ready to comply with any order.

The jailer was about to lock the door when a wrinkled and severe-looking old woman put out her grey head and began speaking to Maslova. But the jailer closed the door, pushing the old woman's head with it. A woman's laughter was heard from the cell, and Maslova smiled, turning to the little grated opening in the cell door. The old woman pressed her face to the grating from the other side, and said, in a hoarse voice:

"Now mind, and when they begin questioning you, just repeat over the same thing, and stick to it; tell nothing that is not wanted."

"Well, it could not be worse than it is now, anyhow; I only wish it was settled one way or another."

"Of course, it will be settled one way or another," said the jailer, with a superior's self-assured witticism. "Now, then, get along! Take your places!"

The old woman's eyes vanished from the grating, and Maslova stepped out into the middle of the corridor. The warder in front, they descended the stone stairs, past the still fouler, noisy cells of the men's ward, where they were followed by eyes looking out of every one of the gratings in the doors, and entered the office, where two soldiers were waiting to escort her. A clerk who was sitting there gave one of the soldiers a paper reeking of tobacco, and pointing to the prisoner, remarked, "Take her."

The soldier, a peasant from Nijni Novgorod, with a red, pock-marked face, put the paper into the sleeve of his coat, winked to his companion, a broad-shouldered Tchouvash, and then the prisoner and the soldiers went to the front entrance, out of the prison yard, and through the town up the middle of the roughly-paved street.

Isvostchiks [cabmen], tradespeople, cooks, workmen, and government clerks, stopped and looked curiously at the prisoner; some shook their heads and thought, "This is what evil conduct, conduct unlike ours, leads to." The children stopped and gazed at the robber with frightened looks; but the thought that the soldiers were preventing her from doing more harm quieted their fears. A peasant, who had sold his charcoal, and had had some tea in the town, came up, and, after crossing himself, gave her a copeck. The prisoner blushed and muttered something; she noticed that she was attracting everybody's attention, and that pleased her. The comparatively fresh air also gladdened her, but it was painful to step on the rough stones with the ill-made prison shoes on her feet, which had become unused to walking. Passing by a corn-dealer's shop, in front of which a few pigeons were strutting about, unmolested by any one, the prisoner almost touched a grey-blue bird with her foot; it fluttered up and flew close to her car, fanning her with its wings. She smiled, then sighed deeply as she remembered her present position.
作者: pady401    时间: 2011-7-13 09:36

Part 1 Chapter 2

MASLOVA'S EARLY LIFE.

The story of the prisoner Maslova's life was a very common one.

Maslova's mother was the unmarried daughter of a village woman, employed on a dairy farm, which belonged to two maiden ladies who were landowners. This unmarried woman had a baby every year, and, as often happens among the village people, each one of these undesired babies, after it had been carefully baptised, was neglected by its mother, whom it hindered at her work, and left to starve. Five children had died in this way. They had all been baptised and then not sufficiently fed, and just left to die. The sixth baby, whose father was a gipsy tramp, would have shared the same fate, had it not so happened that one of the maiden ladies came into the farmyard to scold the dairymaids for sending up cream that smelt of the cow. The young woman was lying in the cowshed with a fine, healthy, new-born baby. The old maiden lady scolded the maids again for allowing the woman (who had just been confined) to lie in the cowshed, and was about to go away, but seeing the baby her heart was touched, and she offered to stand godmother to the little girl, and pity for her little god-daughter induced her to give milk and a little money to the mother, so that she should feed the baby; and the little girl lived. The old ladies spoke of her as "the saved one." When the child was three years old, her mother fell ill and died, and the maiden ladies took the child from her old grandmother, to whom she was nothing but a burden.

The little black-eyed maiden grew to be extremely pretty, and so full of spirits that the ladies found her very entertaining.

The younger of the ladies, Sophia Ivanovna, who had stood godmother to the girl, had the kinder heart of the two sisters; Maria Ivanovna, the elder, was rather hard. Sophia Ivanovna dressed the little girl in nice clothes, and taught her to read and write, meaning to educate her like a lady. Maria Ivanovna thought the child should be brought up to work, and trained her to be a good servant. She was exacting; she punished, and, when in a bad temper, even struck the little girl. Growing up under these two different influences, the girl turned out half servant, half young lady. They called her Katusha, which sounds less refined than Katinka, but is not quite so common as Katka. She used to sew, tidy up the rooms, polish the metal cases of the icons and do other light work, and sometimes she sat and read to the ladies.

Though she had more than one offer, she would not marry. She felt that life as the wife of any of the working men who were courting her would be too hard; spoilt as she was by a life of case.

She lived in this manner till she was sixteen, when the nephew of the old ladies, a rich young prince, and a university student, came to stay with his aunts, and Katusha, not daring to acknowledge it even to herself, fell in love with him.

Then two years later this same nephew stayed four days with his aunts before proceeding to join his regiment, and the night before he left he betrayed Katusha, and, after giving her a 100-rouble note, went away. Five months later she knew for certain that she was to be a mother. After that everything seemed repugnant to her, her only thought being how to escape from the shame that awaited her. She began not only to serve the ladies in a half-hearted and negligent way, but once, without knowing how it happened, was very rude to them, and gave them notice, a thing she repented of later, and the ladies let her go, noticing something wrong and very dissatisfied with her. Then she got a housemaid's place in a police-officer's house, but stayed there only three months, for the police officer, a man of fifty, began to torment her, and once, when he was in a specially enterprising mood, she fired up, called him "a fool and old devil," and gave him such a knock in the chest that he fell. She was turned out for her rudeness. It was useless to look for another situation, for the time of her confinement was drawing near, so she went to the house of a village midwife, who also sold wine. The confinement was easy; but the midwife, who had a case of fever in the village, infected Katusha, and her baby boy had to be sent to the foundlings' hospital, where, according to the words of the old woman who took him there, he at once died. When Katusha went to the midwife she had 127 roubles in all, 27 which she had earned and 100 given her by her betrayer. When she left she had but six roubles; she did not know how to keep money, but spent it on herself, and gave to all who asked. The midwife took 40 roubles for two months' board and attendance, 25 went to get the baby into the foundlings' hospital, and 40 the midwife borrowed to buy a cow with. Twenty roubles went just for clothes and dainties. Having nothing left to live on, Katusha had to look out for a place again, and found one in the house of a forester. The forester was a married man, but he, too, began to annoy her from the first day. He disgusted her, and she tried to avoid him. But he, more experienced and cunning, besides being her master, who could send her wherever he liked, managed to accomplish his object. His wife found it out, and, catching Katusha and her husband in a room all by themselves, began beating her. Katusha defended herself, and they had a fight, and Katusha got turned out of the house without being paid her wages.

Then Katusha went to live with her aunt in town. The aunt's husband, a bookbinder, had once been comfortably off, but had lost all his customers, and had taken to drink, and spent all he could lay hands on at the public-house. The aunt kept a little laundry, and managed to support herself, her children, and her wretched husband. She offered Katusha the place of an assistant laundress; but seeing what a life of misery and hardship her aunt's assistants led, Katusha hesitated, and applied to a registry office for a place. One was found for her with a lady who lived with her two sons, pupils at a public day school. A week after Katusha had entered the house the elder, a big fellow with moustaches, threw up his studies and made love to her, continually following her about. His mother laid all the blame on Katusha, and gave her notice.

It so happened that, after many fruitless attempts to find a situation, Katusha again went to the registry office, and there met a woman with bracelets on her bare, plump arms and rings on most of her fingers. Hearing that Katusha was badly in want of a place, the woman gave her her address, and invited her to come to her house. Katusha went. The woman received her very kindly, set cake and sweet wine before her, then wrote a note and gave it to a servant to take to somebody. In the evening a tall man, with long, grey hair and a white beard, entered the room, and sat down at once near Katusha, smiling and gazing at her with glistening eyes. He began joking with her. The hostess called him away into the next room, and Katusha heard her say, "A fresh one from the country," Then the hostess called Katusha aside and told her that the man was an author, and that he had a great deal of money, and that if he liked her he would not grudge her anything. He did like her, and gave her 25 roubles, promising to see her often. The 25 roubles soon went; some she paid to her aunt for board and lodging; the rest was spent on a hat, ribbons, and such like. A few days later the author sent for her, and she went. He gave her another 25 roubles, and offered her a separate lodging.

Next door to the lodging rented for her by the author there lived a jolly young shopman, with whom Katusha soon fell in love. She told the author, and moved to a little lodging of her own. The shopman, who promised to marry her, went to Nijni on business without mentioning it to her, having evidently thrown her up, and Katusha remained alone. She meant to continue living in the lodging by herself, but was informed by the police that in this case she would have to get a license. She returned to her aunt. Seeing her fine dress, her hat, and mantle, her aunt no longer offered her laundry work. As she understood things, her niece had risen above that sort of thing. The question as to whether she was to become a laundress or not did not occur to Katusha, either. She looked with pity at the thin, hard-worked laundresses, some already in consumption, who stood washing or ironing with their thin arms in the fearfully hot front room, which was always full of soapy steam and draughts from the windows, and thought with horror that she might have shared the same fate.

Katusha had begun to smoke some time before, and since the young shopman had thrown her up she was getting more and more into the habit of drinking. It was not so much the flavour of wine that tempted her as the fact that it gave her a chance of forgetting the misery she suffered, making her feel more unrestrained and more confident of her own worth, which she was not when quite sober; without wine she felt sad and ashamed. Just at this time a woman came along who offered to place her in one of the largest establishments in the city, explaining all the advantages and benefits of the situation. Katusha had the choice before her of either going into service or accepting this offer--and she chose the latter. Besides, it seemed to her as though, in this way, she could revenge herself on her betrayer and the shopman and all those who had injured her. One of the things that tempted her, and was the cause of her decision, was the woman telling her she might order her own dresses--velvet, silk, satin, low-necked ball dresses, anything she liked. A mental picture of herself in a bright yellow silk trimmed with black velvet with low neck and short sleeves conquered her, and she gave up her passport. On the same evening the procuress took an isvostchik and drove her to the notorious house kept by Carolina Albertovna Kitaeva.

From that day a life of chronic sin against human and divine laws commenced for Katusha Maslova, a life which is led by hundreds of thousands of women, and which is not merely tolerated but sanctioned by the Government, anxious for the welfare of its subjects; a life which for nine women out of ten ends in painful disease, premature decrepitude, and death.

Katusha Maslova lived this life for seven years. During these years she twice changed houses, and had once been to the hospital. In the seventh year of this life, when she was twenty-six years old, happened that for which she was put in prison and for which she was now being taken to be tried, after more than three months of confinement with thieves and murderers in the stifling air of a prison.
作者: pady401    时间: 2011-7-13 09:36

Part 1 Chapter 3

NEKHLUDOFF.

When Maslova, wearied out by the long walk, reached the building, accompanied by two soldiers, Prince Dmitri Ivanovitch Nekhludoff, who had seduced her, was still lying on his high bedstead, with a feather bed on the top of the spring mattress, in a fine, clean, well-ironed linen night shirt, smoking a cigarette, and considering what he had to do to-day, and what had happened yesterday.

Recalling the evening he had spent with the Korchagins, a wealthy and aristocratic family, whose daughter every one expected he would marry, he sighed, and, throwing away the end of his cigarette, was going to take another out of the silver case; but, changing his mind, he resolutely raised his solid frame, and, putting down his smooth, white legs, stepped into his slippers, threw his silk dressing gown over his broad shoulders, and passed into his dressing-room, walking heavily and quickly. There he carefully cleaned his teeth, many of which were filled, with tooth powder, and rinsed his mouth with scented elixir. After that he washed his hands with perfumed soap, cleaned his long nails with particular care, then, from a tap fixed to his marble washstand, he let a spray of cold water run over his face and stout neck. Having finished this part of the business, he went into a third room, where a shower bath stood ready for him. Having refreshed his full, white, muscular body, and dried it with a rough bath sheet, he put on his fine undergarments and his boots, and sat down before the glass to brush his black beard and his curly hair, that had begun to get thin above the forehead. Everything he used, everything belonging to his toilet, his linen, his clothes, boots, necktie, pin, studs, was of the best quality, very quiet, simple, durable and costly.

Nekhludoff dressed leisurely, and went into the dining-room. A table, which looked very imposing with its four legs carved in the shape of lions' paws, and a huge side-board to match, stood in the oblong room, the floor of which had been polished by three men the day before. On the table, which was covered with a fine, starched cloth, stood a silver coffeepot full of aromatic coffee, a sugar basin, a jug of fresh cream, and a bread basket filled with fresh rolls, rusks, and biscuits; and beside the plate lay the last number of the _Revue des Deux Mondes_, a newspaper, and several letters.

Nekhludoff was just going to open his letters, when a stout, middle-aged woman in mourning, a lace cap covering the widening parting of her hair, glided into the room. This was Agraphena Petrovna, formerly lady's maid to Nekhludoff's mother. Her mistress had died quite recently in this very house, and she remained with the son as his housekeeper. Agraphena Petrovna had spent nearly ten years, at different times, abroad with Nekhludoff's mother, and had the appearance and manners of a lady. She had lived with the Nekhludoffs from the time she was a child, and had known Dmitri Ivanovitch at the time when he was still little Mitinka.

"Good-morning, Dmitri Ivanovitch."

"Good-morning, Agraphena Petrovna. What is it you want?" Nekhludoff asked.

"A letter from the princess; either from the mother or the daughter. The maid brought it some time ago, and is waiting in my room," answered Agraphena Petrovna, handing him the letter with a significant smile.

"All right! Directly!" said Nekhludoff, taking the letter and frowning as he noticed Agraphena Petrovna's smile.

That smile meant that the letter was from the younger Princess Korchagin, whom Agraphena Petrovna expected him to marry. This supposition of hers annoyed Nekhludoff.

"Then I'll tell her to wait?" and Agraphena Petrovna took a crumb brush which was not in its place, put it away, and sailed out of the room.

Nekhludoff opened the perfumed note, and began reading it.

The note was written on a sheet of thick grey paper, with rough edges; the writing looked English. It said:

Having assumed the task of acting as your memory, I take the liberty of reminding you that on this the 28th day of April you have to appear at the Law Courts, as juryman, and, in consequence, can on no account accompany us and Kolosoff to the picture gallery, as, with your habitual flightiness, you promised yesterday; _a moins que vous ne soyez dispose a payer la cour d'assise les 300 roubles d'amende que vous vous refusez pour votre cheval,_ for not appearing in time. I remembered it last night after you were gone, so do not forget.

Princess M. Korchagin.

On the other side was a postscript.

_Maman vous fait dire que votre convert vous attendra jusqu'a la nuit. Venez absolument a quelle heure que cela soit._

M. K.

Nekhludoff made a grimace. This note was a continuation of that skilful manoeuvring which the Princess Korchagin had already practised for two months in order to bind him closer and closer with invisible threads. And yet, beside the usual hesitation of men past their youth to marry unless they are very much in love, Nekhludoff had very good reasons why, even if he did make up his mind to it, he could not propose at once. It was not that ten years previously he had betrayed and forsaken Maslova; he had quite forgotten that, and he would not have considered it a reason for not marrying. No! The reason was that he had a liaison with a married woman, and, though he considered it broken off, she did not.

Nekhludoff was rather shy with women, and his very shyness awakened in this married woman, the unprincipled wife of the marechal de noblesse of a district where Nekhludoff was present at an election, the desire of vanquishing him. This woman drew him into an intimacy which entangled him more and more, while it daily became more distasteful to him. Having succumbed to the temptation, Nekhludoff felt guilty, and had not the courage to break the tie without her consent. And this was the reason he did not feel at liberty to propose to Korchagin even if he had wished to do so. Among the letters on the table was one from this woman's husband. Seeing his writing and the postmark, Nekhludoff flushed, and felt his energies awakening, as they always did when he was facing any kind of danger.

But his excitement passed at once. The marechal do noblesse, of the district in which his largest estate lay, wrote only to let Nekhludoff know that there was to be a special meeting towards the end of May, and that Nekhludoff was to be sure and come to "_donner un coup d'epaule_," at the important debates concerning the schools and the roads, as a strong opposition by the reactionary party was expected.

The marechal was a liberal, and was quite engrossed in this fight, not even noticing the misfortune that had befallen him.

Nekhludoff remembered the dreadful moments he had lived through; once when he thought that the husband had found him out and was going to challenge him, and he was making up his mind to fire into the air; also the terrible scene he had with her when she ran out into the park, and in her excitement tried to drown herself in the pond.

"Well, I cannot go now, and can do nothing until I get a reply from her," thought Nekhludoff. A week ago he had written her a decisive letter, in which he acknowledged his guilt, and his readiness to atone for it; but at the same time he pronounced their relations to be at an end, for her own good, as he expressed it. To this letter he had as yet received no answer. This might prove a good sign, for if she did not agree to break off their relations, she would have written at once, or even come herself, as she had done before. Nekhludoff had heard that there was some officer who was paying her marked attention, and this tormented him by awakening jealousy, and at the same time encouraged him with the hope of escape from the deception that was oppressing him.

The other letter was from his steward. The steward wrote to tell him that a visit to his estates was necessary in order to enter into possession, and also to decide about the further management of his lands; whether it was to continue in the same way as when his mother was alive, or whether, as he had represented to the late lamented princess, and now advised the young prince, they had not better increase their stock and farm all the land now rented by the peasants themselves. The steward wrote that this would be a far more profitable way of managing the property; at the same time, he apologised for not having forwarded the 3,000 roubles income due on the 1st. This money would he sent on by the next mail. The reason for the delay was that he could not get the money out of the peasants, who had grown so untrustworthy that he had to appeal to the authorities. This letter was partly disagreeable, and partly pleasant. It was pleasant to feel that he had power over so large a property, and yet disagreeable, because Nekhludoff had been an enthusiastic admirer of Henry George and Herbert Spencer. Being himself heir to a large property, he was especially struck by the position taken up by Spencer in Social Statics, that justice forbids private landholding, and with the straightforward resoluteness of his age, had not merely spoken to prove that land could not be looked upon as private property, and written essays on that subject at the university, but had acted up to his convictions, and, considering it wrong to hold landed property, had given the small piece of land he had inherited from his father to the peasants. Inheriting his mother's large estates, and thus becoming a landed proprietor, he had to choose one of two things: either to give up his property, as he had given up his father's land ten years before, or silently to confess that all his former ideas were mistaken and false.

He could not choose the former because he had no means but the landed estates (he did not care to serve); moreover, he had formed luxurious habits which he could not easily give up. Besides, he had no longer the same inducements; his strong convictions, the resoluteness of youth, and the ambitious desire to do something unusual were gone. As to the second course, that of denying those clear and unanswerable proofs of the injustice of landholding, which he had drawn from Spencer's Social Statics, and the brilliant corroboration of which he had at a later period found in the works of Henry George, such a course was impossible to him.
作者: pady401    时间: 2011-7-13 09:37

本帖最后由 pady401 于 2011-7-13 09:38 编辑

Part 1 Chapter 4

MISSY.

When Nekhludoff had finished his coffee, he went to his study to look at the summons, and find out what time he was to appear at the court, before writing his answer to the princess. Passing through his studio, where a few studies hung on the walls and, facing the easel, stood an unfinished picture, a feeling of inability to advance in art, a sense of his incapacity, came over him. He had often had this feeling, of late, and explained it by his too finely-developed aesthetic taste; still, the feeling was a very unpleasant one. Seven years before this he had given up military service, feeling sure that he had a talent for art, and had looked down with some disdain at all other activity from the height of his artistic standpoint. And now it turned out that he had no right to do so, and therefore everything that reminded him of all this was unpleasant. He looked at the luxurious fittings of the studio with a heavy heart, and it was in no cheerful mood that he entered his study, a large, lofty room fitted up with a view to comfort, convenience, and elegant appearance. He found the summons at once in a pigeon hole, labelled "immediate," of his large writing table. He had to appear at the court at 11 o'clock.

Nekhludoff sat down to write a note in reply to the princess, thanking her for the invitation, and promising to try and come to dinner. Having written one note, he tore it up, as it seemed too intimate. He wrote another, but it was too cold; he feared it might give offence, so he tore it up, too. He pressed the button of an electric bell, and his servant, an elderly, morose-looking man, with whiskers and shaved chin and lip, wearing a grey cotton apron, entered at the door.

"Send to fetch an isvostchik, please."

"Yes, sir."

"And tell the person who is waiting that I send thanks for the invitation, and shall try to come."

"Yes, sir."

"It is not very polite, but I can't write; no matter, I shall see her today," thought Nekhludoff, and went to get his overcoat.

When he came out of the house, an isvostchik he knew, with india-rubber tires to his trap, was at the door waiting for him. "You had hardly gone away from Prince Korchagin's yesterday," he said, turning half round, "when I drove up, and the Swiss at the door says, 'just gone.'" The isvostchik knew that Nekhludoff visited at the Korchagins, and called there on the chance of being engaged by him.

"Even the isvostchiks know of my relations with the Korchagins," thought Nekhludoff, and again the question whether he should not marry Princess Korchagin presented itself to him, and he could not decide it either way, any more than most of the questions that arose in his mind at this time.

It was in favour of marriage in general, that besides the comforts of hearth and home, it made a moral life possible, and chiefly that a family would, so Nekhludoff thought, give an aim to his now empty life.

Against marriage in general was the fear, common to bachelors past their first youth, of losing freedom, and an unconscious awe before this mysterious creature, a woman.

In this particular case, in favour of marrying Missy (her name was Mary, but, as is usual among a certain set, a nickname had been given her) was that she came of good family, and differed in everything, manner of speaking, walking, laughing, from the common people, not by anything exceptional, but by her "good breeding"--he could find no other term for this quality, though he prized it very highly---and, besides, she thought more of him than of anybody else, therefore evidently understood him. This understanding of him, i.e., the recognition of his superior merits, was to Nekhludoff a proof of her good sense and correct judgment. Against marrying Missy in particular, was, that in all likelihood, a girl with even higher qualities could be found, that she was already 27, and that he was hardly her first love. This last idea was painful to him. His pride would not reconcile itself with the thought that she had loved some one else, even in the past. Of course, she could not have known that she should meet him, but the thought that she was capable of loving another offended him. So that he had as many reasons for marrying as against it; at any rate, they weighed equally with Nekhludoff, who laughed at himself, and called himself the ass of the fable, remaining like that animal undecided which haycock to turn to.

"At any rate, before I get an answer from Mary Vasilievna (the marechal's wife), and finish completely with her, I can do nothing," he said to himself. And the conviction that he might, and was even obliged, to delay his decision, was comforting. "Well, I shall consider all that later on," he said to himself, as the trap drove silently along the asphalt pavement up to the doors of the Court.

"Now I must fulfil my public duties conscientiously, as I am in the habit of always doing, and as I consider it right to do. Besides, they are often interesting." And he entered the hall of the Law Courts, past the doorkeeper.

From:英文小说网 复活中英文完整版
作者: 李武军    时间: 2011-7-13 10:08

well I didn't have the patience to read all the story




欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com/) Powered by Discuz! 7.2