Board logo

标题: need your help [打印本页]

作者: float    时间: 2011-8-25 15:04     标题: need your help

"Keep 2nd wife better then keep a company".what's mean?
作者: srong    时间: 2011-8-25 15:51

有二奶好过有个公司
作者: 李武军    时间: 2011-8-26 07:22

回复 2# srong


   oh my god, you are imaginative.
作者: xiaomeixin    时间: 2011-8-26 09:55

与二奶相处容易,但管理公司却没那么容易
作者: tingroom    时间: 2011-8-26 10:11

感觉是xiaomeixin说的意思
2nd wife 也不一定是二奶吧  第二任妻子 二老婆
有没有上下文的啊
作者: leenyao    时间: 2011-8-26 11:54

好像是“先有二任妻子才有一个公司(如果是than亦可为“有个二任妻子比红颜知己容易”),不过我还是觉得这样翻译生硬的很。要根据其他内容判断的。
大家注意到了没有是then而不是than,难道是打错?
作者: leenyao    时间: 2011-8-26 11:56

回复 6# leenyao


    company不一定是公司把?伴侣行吗?
作者: float    时间: 2011-8-26 14:55

不知道是不是打错,同事发给我的就是这样写的。我比较认同meixin.  文因为我建议他到中国来开公司
作者: float    时间: 2011-8-26 14:57

thanks for your help
作者: lxjsunnyboy    时间: 2011-9-17 16:44

可能是二奶和伴侣的关系。




欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com/) Powered by Discuz! 7.2