标题:
不好意思,再次来求助了,这次的绘本是《CHESTER》
[打印本页]
作者:
豪爸
时间:
2011-12-29 21:19
标题:
不好意思,再次来求助了,这次的绘本是《CHESTER》
不好意思,再次来求助了,这次的绘本是《CHESTER》,万望指教!CHESTER是一匹野马的名字,它想要成为一匹被人养的马,当人们去抓马的时候,它自荐,但人们认为他不会跑而不要他,所以他在城市里经过了一些事情,最后让那些人发现他很会跑,就被领养过去了。这本绘本大部分还是比较简单的,都能够搞懂,但还是有一些不是很明白:
1、“As much as I can have,"said Chester.这句搞不明白,前文是:它路过一个房子,里面一位女士给另一位女士递茶喝,问另一位女士“你想要加多少糖”后面就匹马就把伸进窗户用嘴巴衔在桌子里杯子里的一块块的糖接腔说了这句话,我在百度里查了一下,翻得都是莫名其妙的
2、"That makes sense,”said Chester. "Good horse sense."在这里大概意思可能知道,但不知道如何翻才好,前文背景是:这匹马被领到了马厩里,遇到了那些曾耻笑他要被人养是非常愚蠢的野马,它们都承认它是对的,因为在这里他们很开心,被关爱和照顾。后面这匹马就说了这句话。我照单词的意思翻大致是“那样做是很明智的”“好马的智慧”可是在百度词典里把整句翻译一下感觉相差较大,不知这里高手们有何高见
好了,这本绘本大致就两个问题搞不清楚,万望高手们赐教!谢谢
作者:
pedo123
时间:
2011-12-30 10:54
英文版的 千里马和伯乐的故事么
作者:
寒树小小
时间:
2011-12-30 17:26
我理解的1. 尽我所食(直译“和我能吃的一样多”)
2. 那是有道理的。好马见识。
不知是否正确。
作者:
yuhuan911250
时间:
2011-12-30 19:16
1,多多益善,越多越好
2,that make sense不用翻译,直接翻译后半句,“这是一匹好马的见解”
作者:
豪爸
时间:
2012-1-4 23:44
没有更多的建议了吗?
作者:
一夜光明
时间:
2012-1-6 23:34
我感觉3楼翻译的就很好了
欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com/)
Powered by Discuz! 7.2