Board logo

标题: 11月25日单词背诵(十二):beef [打印本页]

作者: x-ace    时间: 2009-11-25 09:46     标题: 11月25日单词背诵(十二):beef

Have a beef with sb 与某人发生矛盾,关系紧张

如果一天你的外国朋友对你说:“Buddy, I've been through hell. I'm having a beef with my boss。”你该怎么回答?祝贺他和老板一起吃牛排,工作关系有新发展吗?那你的朋友一定不会再和你一起吃牛排了。

在这个俚语里,beef意为“an argument”(争论、争吵)或“a complaint”(抱怨)。所以短语have a beef with sb就是“与某人发生矛盾,关系紧张”的意思。这种用法最早出现于19世纪后期的美国。

在人类历史的大部分时间里,beef一直被看作是健康的食品,力量的来源。近几百年有关牛肉的俚语也都印证了这点。如果称赞一个人强壮,我们可以用beefy(健壮的,结实的)来形容他。而词组beef up则表示“加强,补充(人数、兵力)”等。

1.beef up the air force

加强空军

2.吃牛肉的人身体当然强壮了,所以如果一个人身体虚弱,我们就可以说,

He is lacking in beef.

他体力不够。

3.beef 还有牢骚; 诉苦的意思,如,

Women can alwaysfind something to beef about.

妇女们总是会找点什么事情发发牢骚。

John has his beefs about that.

约翰对那件事很不满。

4.Where is the beef?

这个经典句子有来头。它的意思是:重点在哪里?

几年前在美国,有一个快餐店在电视上做广告,广告里是一个老太太在另一家快餐店里买了一个汉堡宝。她打开一看里面只有小小的一块肉。她既惊奇,又生气地问:“Where's the beef?”

Beef 就是牛肉,where's the beef?也就是:牛肉在哪里?意思就是:这个汉堡包里的牛肉太少。几乎在一夜之间,人们就把这个电视广告里的问句用到日常生活中去了。连民主党总统候选人蒙代尔在1984年总统竞选时都用这句话来攻击他的对手里根总统。里根当时已经担任了四年总统,正在竞选连任。蒙代尔认为里根在任职四年期间没有取得实质性的成就,所以他在竞选演说问了这样一句话:

"Where's the beef,Mr. President -- where's the beef?"

从字面上来翻译,这句话的意思是:牛肉在那里,总统先生--牛肉在那里? 当然,蒙代尔并非真的要牛肉。他说那句的意思是:你不要尽说空话,我们要看实质性的成就。可是这句话并没有帮蒙代尔的忙,里根总统在那次选举中非但打败了蒙代尔,而且还赢得了美国有史以来空前的竞选胜利。




欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com/) Powered by Discuz! 7.2