Board logo

标题: 谁是你的心肝宝贝,你是谁的掌上明珠~ [打印本页]

作者: 猫咪    时间: 2010-3-3 08:31     标题: 谁是你的心肝宝贝,你是谁的掌上明珠~

本帖最后由 猫咪 于 2010-3-3 08:43 AM 编辑

the apple of the/one's eye 眼睛中的瞳孔

     源自《圣经·旧约·诗篇》第17章,Keep me as the apple of eye. (求你保护我,如同保护眼中的瞳孔。)另《申命记》第32章也出现He kept him as the apple of his eye. (保护他如同保护眼中的瞳孔。) 现译:“掌上明珠”,表示特别珍视的东西。
例如:
His youngest son was the apple of his eye.
他的小儿子是他的心肝宝贝。

who's the apple of your eye ? Write down to get the scores.




欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com/) Powered by Discuz! 7.2