Board logo

标题: 4月14日翻译练习:凡事应该适度 [打印本页]

作者: peopoo    时间: 2010-4-14 16:40     标题: 4月14日翻译练习:凡事应该适度

try to translate the following sentences to practice your english and you will gain the score as reward.

1. 凡事应该适度,适度是最安全的。

2. Studies serve for delight, for ornament, and for ability. (英译汉)

本帖隐藏的内容需要回复才可以浏览

作者: liyijun2008    时间: 2010-4-14 19:59

1.凡事应该适度,适度是最安全的.
Everything should be moderate, moderate is best safest.
2. Studies serve for delight, for ornament, and for ability.
2.读书足以怡情,足以傅彩,足以长才。
作者: liyijun2008    时间: 2010-4-14 19:59

1.凡事应该适度,适度是最安全的.
Everything should be moderate, moderate is best safest.
2. Studies serve for delight, for ornament, and for ability.
2.读书足以怡情,足以傅彩,足以长才。
作者: myqqtom    时间: 2010-4-14 20:51

all blank in my mind today
作者: qhwmmlove    时间: 2010-4-15 10:53

To do everything moderatly,because it's the safest!
读书可以增长才智,可以陶冶情操,可以提高本领。
作者: 陈俊兰    时间: 2010-4-15 12:55

Moderation is perfect.
作者: jerryzhao    时间: 2010-4-15 14:29

good
作者: juanzitina    时间: 2010-4-15 16:59

Everythings should be done moderately, which is the safest.

读书足以怡情,足以博彩,足以长才。----培根

学习让人快乐,提高情操,增强能力。
作者: qq736520815    时间: 2010-4-15 20:10

Anything should be moderate,which is most safe.
作者: sunman_feng    时间: 2010-5-19 12:23

Everything should be moderate and it also the most security.
作者: ws02319198    时间: 2010-5-24 21:17

1. 凡事应该适度,适度是最安全的。
Everything should be moderate and moderation is the most safe way.

2. Studies serve for delight, for ornament, and for ability. (英译汉)
作者: yjcvte    时间: 2011-3-9 23:25






欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com/) Powered by Discuz! 7.2