注释:①孩子重复使用;②children raised on television…译成主谓结构的小句;过去分词的被动意义译成主动句。
Despite this backwardness in the communications // — or perhaps because of it — // China hopes to leapfrog into the digital era // by bypassing many of the costly transitional technologies // that industrial nations are now seeking to replace with more advanced digital systems.
*The super-national character of scientific concepts and scientific language is due to the fact that they have been set up by the best brains of all countries and all times.
结构分析:句子的框架是The super-national character of scientific.is due to the fact that they have been.that引导同位语从句,作fact的同位语。brain有多种解释,在此句中意为“人才”。
参考译文:科学概念和科学语言的超国界特性是由于它们是由各国最优秀的人才经历了不同时期而被确立的。
*.You either have science or you don' t, and if you have it you are obliged to accept the surprising and disturbing pieces of information,along with the neat and promptly useful bits.
结构分析:句子框架是You either have science or you don't,and.you are obliged to accept the.pieces of information.and连接两个并列句。前面分句补充完整为you either have science or you don't have science;其中either.or.结构译成“要么……,要么……”。后面分句中有if引导的条件状语从句,此从句中的此代指前面提到的science.bit原意为“(二进制)位;比特”,此处引申为“数据传辅”。
*That both houses of the Swiss parliament have come down against the genetics is comforting,but there may be a gap between the views and knowledge of politicians and that of the general public-only the public poll will tell.
结构分析:句子框架是That.is comforting,but there may be gap.but连接两个并列分句。前一个并列分句中有that引导的主语从句;后一个并列分句为there be句型,其中指示代词that代指前面提到的the views and knowledge,以避免重复。house这里译为“议院”;come down against…意为“做出决定不做(某事)”,还可以转译为“否定”。