Board logo

标题: 泰语ซ่อน ลัก ขโมย的区别和用法 [打印本页]

作者: 幽幽草    时间: 2015-12-21 09:09     标题: 泰语ซ่อน ลัก ขโมย的区别和用法

就跟中文中的偷,窃一样,泰语中也有对应的词,大家来围观。
1.แอบ 意思是“偷偷地”,指瞒着人,趁人不注意。例句:



เธอแอบเข้ามาที่นี่ตั้งแต่เมื่อไร  你什么时候偷偷进来这儿的?


แกไปแอบมองเขาทำไม  你偷看他干嘛?


2.ลอบ  意思是“暗中、暗算、暗杀”,指暗中或秘密地、趁人不备地采取某种行动。例句:


บุคคลสำคัญได้ถูกผู้ร้ายลอบสังหารอย่างทารุณ  重要人物被暴徒残忍地暗杀了。


ประธานาธิบดีของหลายประเทศถูกลอบยิงไปหลายคน  多国的总统被暗中枪击。


3.ซ่อน  意思是“躲、藏、潜藏”。例句 :


เขาเอาเงินไปซ่อนไว้ที่ไหน 他把钱藏去哪了?


พวกผู้าร้ายเอาเฮโรอินไปซ่อนในกระเป๋าเดินทาง  歹徒们把海咯因藏在行李包中。


4.ลัก  意思是“偷、盗、窃取”,多用于口语。例句:


ไอ้คนนี้มักจะไปลักสี่งของมีค่าของช่วบ้าน  这家伙经常偷盗居民们有价值的东西。


5.ขโมย  意思是“偷、盗”。做名词时,意思是“小偷、贼”。


แมวตัวนี้ขโมยปลาไปกินอีกแล้ว  这只猫又偷鱼吃了。


ขโมยเข้าบ้านใคร บ้านนั้นก็ต้องมีของหาย  贼进谁家,那家就有东西丢失。




欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com/) Powered by Discuz! 7.2