Board logo

标题: 一年一度春运来袭,“春运”英语怎么说? [打印本页]

作者: kobe    时间: 2017-1-23 15:35     标题: 一年一度春运来袭,“春运”英语怎么说?

春节是中国人与家人团聚的重要节日,大多数人都选择赶回家中与家人相聚,这也就直接引发了春运来袭。

我们来看一段相关的英文报道

The Spring Festival falls in late January or early February according to Gregorian calendar. For most Chinese people,Chinese New Year is the most important festival to reunite withfamily and friends. Particularly, People hope tohave the Reunion dinner with their family on New Year's eve.

Spring Festival travel season refers to the extremely high traffic load of transportation in China around the time of Chinese New Year.Rail transport faces enormous challenge during the period. Meanwhile, a myriad of social problems have emerged. 春节通常始于公历一月末或二月初。对于大多数中国人而言,新年是最重要的节日,是与家人和朋友相聚的日子。人们尤其希望在除夕与家人一起吃团圆饭。

春运指国内春节左右出现的极高的交通负荷。铁路运输在春节期间将面临巨大挑战。与此同时,大量的社会问题也已经出现。




【讲解】文中的Spring Festival travel season就是“春运”的意思,也可以直接称为“Chunyun”reunite用作动词,意为“重聚,再相聚”的意思,其名词形式为“reunion”,例如:New Year's Day is a day for family reunion. (元旦是一个亲属团聚的日子。)

第二段中,a myriad of 意为“大量的,无数的”,例如:A myriad of lights twinkled like stars in the distance. (远处有无数盏灯像星星一样闪烁。)类似表达有:a large number(quantity) of, a mass of,a plenitude of 等。









欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com/) Powered by Discuz! 7.2