Board logo

标题: 英语四级常用成语的英汉互译词汇(1) [打印本页]

作者: 幽幽草    时间: 2007-4-20 17:12     标题: 英语四级常用成语的英汉互译词汇(1)

爱屋及乌 Love me, love my dog.
  百闻不如一见 Seeing is believing.
  比上不足,比下有余 "worse off than some, better off than many; to fall short of the best, but be better than the worst
  笨鸟先飞 A slow sparrow should make an early start.
  不眠之夜 white night 

  不以物喜,不以己悲 not pleased by external gains, not saddened by personnal losses
  不遗余力 spare no effort; go all out; do one's best
  不打不成交 "No discord, no concord.
  拆东墙补西墙 rob Peter to pay Paul
  辞旧迎新 bid farewell to the old and usher in the new; ring out the old year and ring in the new
  大事化小,小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all
  大开眼界 open one's eyes; broaden one's horizon; be an eye-opener
  国泰民安 The country flourishes and people live in peace
  过犹不及 going too far is as bad as not going far enough; beyond is as wrong as falling short; too much is as bad as too little
  功夫不负有心人 Everything comes to him who waits.
  好了伤疤忘了疼 once on shore, one prays no more
  好事不出门,恶事传千里 Good news never goes beyond the gate, while bad news spread far and wide.
  和气生财 Harmony brings wealth
  活到老,学到老 One is never too old to learn.
  既往不咎 let bygones be bygones
  金无足赤,人无完人 Gold can't be pure and man can't be perfect.
  金玉满堂 Treasures fill the home
  脚踏实地 be down-to-earth
  脚踩两只船 sit on the fence
  君子之交淡如水 the friendship between gentlemen is as pure as crystal; a hedge between keeps friendship green
  老生常谈,陈词滥调 cut and dried, cliché
  礼尚往来 Courtesy calls for reciprocity.
  留得青山在,不怕没柴烧 "Where there is life, there is hope."
  马到成功 achieve immediate victory; win instant success
  名利双收 gain in both fame and wealth
  茅塞顿开 be suddenly enlightened
  没有规矩不成方圆 Nothing can be accomplished without norms or standards.
  每逢佳节倍思亲
  On festive occasions more than ever one thinks of one's dear ones far away.
  It is on the festival occasions when one misses his dear most.
   谋事在人,成事在天 "The planning lies with man, the outcome with Heaven. / Man proposes, God disposes. "
  弄巧成拙 be too smart by half; Cunning outwits itself.
  拿手好戏 masterpiece
  赔了夫人又折兵 throw good money after bad




欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com/) Powered by Discuz! 7.2