  
- UID
- 363771
- 帖子
- 1768
- 积分
- 2346
- 学分
- 10950 个
- 金币
- 121 个
- 性别
- 男
- 在线时间
- 302 小时
    
|
Cultivate poverty like a garden herb, like sage.
我对这句话的翻译有点异议,原文的翻译是:视贫穷如园中之花而像圣人一样耕植它吧!我觉得sage不应该翻译成圣人,因为前面提到,要想园中之花一样,那么这个like这个对应结构中的sage也应该翻译成植物的名称,我觉得还是翻译成鼠尾草比较好。就像斯卡布罗集市歌词里面的:
Are you going to Scarborough Fair
Parsley,sage,rosemary and thyme
Remember me to one who lives there
She once was a true love of mine |
|