![Rank: 12](images/default/star_level3.gif) ![Rank: 12](images/default/star_level3.gif) ![Rank: 12](images/default/star_level3.gif)
- UID
- 15248
- 帖子
- 19457
- 积分
- 58820
- 学分
- 189052 个
- 金币
- 1000 个
- 性别
- 男
- 在线时间
- 20296 小时
![版主 版主](images/common/medal_banzhu.gif) ![帅哥 帅哥](images/common/medal_shuaige.gif) ![人见人爱 人见人爱](images/common/medal_renjianrenai.gif) ![努力学习 努力学习](images/common/medal_nulixuexi.gif) ![灌水 灌水](images/common/medal_guanshui.gif) ![美女 美女](images/common/medal_meinv.gif) ![学习达人 学习达人](images/common/medal_rexinzhuren.gif)
|
“抢红包”,用英语怎么说?
每到过节,最招人喜欢的就是收红包了,捧着红包喜气洋洋的脸是对年节最深刻的记忆之一。
如今互联网发展迅速,社交平台也迎来了一波又一波的红包大战。我们该如何向老外讲述这两种红包呢?
![](http://language.chinadaily.com.cn/images/attachement/jpg/site1/20180302/64006a47a40a1c03466722.jpg)
常见的红包翻译是red envelope,压岁钱则是lucky money或gift money。
那么互联网中的电子红包就是electronic red envelope,红包大战就是red-envelope war/fight, battle of the red envelopes。
而让红包再成热潮的是微信推出的“红包功能”,让用户通过电子支付发红包。
"Red envelope" fever has swept the country when WeChat, China's popular mobile chat app, rolled out a program allowing users to send cash through electronic payments.
这个功能的衍生玩法“红包抽奖”(red envelope lucky draw),又称“抢红包”,更是大受欢迎,因为它是由程序来随机发钱(allocate the money randomly),增加了许多趣味性。
The 'grouped' red envelope can then be posted to a group chat and the application randomly assigns the amount in each envelope to each recipient.
抢红包通常用snatch/grab red envelopes来表示,用snatch或grab来体现微信群中抢红包的兴奋和喜悦。
你过年收了多少红包呢?
|
|