Mr. Obama said peace in Afghanistan will require a political settlement which could include the Taliban.
奥巴马表示,阿富汗的和平将需要一个包括塔利班在内的政治解决方案。
BARACK OBAMA: "We will encourage the Afghans, and we ourselves will talk to anybody. But they are going to have to break ties with al-Qaida, they are going to have to pledge to abide by the Afghan constitution and they will have to cease violence as a means of bringing about political power."
奥巴马:“我们将鼓励阿富汗人以及我们自己与任何一方对话。但他们必须脱离与基地组织的联系,承诺遵守阿富汗宪法,并停止以暴力促成政治权力。”
________________________________________________________________________________________
BARACK OBAMA: "And that raises some differences that are real. Obviously, the operation to take out Osama bin Laden created additional tensions, but I had always been very clear to Pakistan that if we ever found him and had a shot, that we would take it."
奥巴马:“两国的关系确实不断提出一些新问题。显然,除去本拉登的行动给两国关系带来了额外的的紧张形势,但我一直向巴基斯坦明确表示,如果我们发现本拉登,我们一定会击毙他。”
American special forces killed the al-Qaida leader in May in a secret raid on the house in Pakistan where he lived for years. President Obama said Pakistan not only has a responsibility, but also a deep interest in dealing with terrorist elements still in its territory.
今年五月,美国特种部队在对巴基斯坦境内本拉登藏身数年的建筑的一次秘密行动中,将这位基地组织头目击毙。奥巴马表示,打击境内恐怖主义分子不仅是巴基斯坦的责任,也符合他们的深切利益。