![Rank: 12](images/default/star_level3.gif) ![Rank: 12](images/default/star_level3.gif) ![Rank: 12](images/default/star_level3.gif)
- UID
- 84917
- 帖子
- 5587
- 积分
- 9221
- 学分
- 54942 个
- 金币
- 1600 个
- 在线时间
- 433 小时
![版主 版主](images/common/medal_banzhu.gif) ![学习达人 学习达人](images/common/medal_rexinzhuren.gif) ![努力学习 努力学习](images/common/medal_nulixuexi.gif) ![人见人爱 人见人爱](images/common/medal_renjianrenai.gif) ![帅哥 帅哥](images/common/medal_shuaige.gif)
|
英译汉之不同定语从句译法
一、限制性定语从句
1. 前置法
译成带“的”的定语词组,放在被修饰词之前,变为单句:
The people who worked for him lived in mortal fear of him。
在他手下工作的人对他怕得要死。
2. 后置法
如果从句结构复杂,译成汉语前置定语显得太长而不符合汉语表达习惯时,往往译成后置的并列分句。【下载】英译汉之不同定语从句译法 |
|