听力首页 听力教程 VOA慢速 英语歌曲 外语下载 英语小说 英语词典 在线背单词 听力论坛 韩语学习
听力专题 英语教材 VOA标准 英语动画 英语考试 资源技巧 英语翻译 单词连连看 听力家园 德语学习
听力搜索 英语导读 BBC英语 英语视频 英语电台 英语QQ群 外语歌曲   英语游戏 英语网刊 日语学习
当前位置: 英语听力论坛 » 【每日音乐欣赏】 » 虞美人
返回列表 发帖
本帖最后由 Rachel0818 于 2013-5-10 10:13 编辑 When will there be no more moon and spring flowers 春花秋月何时了, For me who had so many memorable hours? 往事知多少。 My attic which last night in vernal wind did stand 小楼昨夜又东风, Reminds cruelly of the lost moonlit land. 故国不堪回首月明中。 Carved balustrades and marble steps must still be there, 雕阑玉砌应犹在, But rosy faces cannot be as fair. 只是朱颜改。 If you ask me how much my sorrow has increased, 问君能有几多愁, Just see the overbrimming river flowing east! 恰似一江春水向东流。

翻译出来总是少了感觉,韵味哈。

TOP

great! but I think is belong to [翻译提高]or[每日美文]

TOP

返回列表