- UID
- 49583
- 帖子
- 54
- 积分
- 67
- 学分
- 314 个
- 金币
- 0 个
- 在线时间
- 13 小时
|
导读:中国英语学习者在表示时往往不是不会说,而是容易犯一些画蛇添足式的错误。看看以下错误是否也经常出现在你的口语中?
问题1:Coming and Going
Examples:
1. 我带你去火车站
Wrong: I will bring you to go to the station.
Right: I will bring you to the station.
2.他是坐火车到这儿来的。
Wrong: He took the train to come here.
Right: He took the train here.
Analysis:
在上述错误的表达中,“to go”和“to come”是不必要的,而且在语法上也是不正确的,因为“go”和“come”所表达的意思已经分别包含在“bring”和“take”里面了,无需再重复强调和说明。像这类表达去向的语意被包含在其他动词当中的想法是十分普遍的,在表达时应加以注意。更多的例子:
Right:I am accompanying my friend to the opera.
Wrong:I am accompanying my friend to go the opera.
Right:My uncle brought me here in his car.
Wrong:My uncle brought me to come here in his car.
问题2:Too Many Conjunctions
中国人在使用英语进行表达时,尤其在写作方面,似乎对“and”和“but”这两个词情有独钟,使用地非常频繁。 更糟糕的是,还经常用这个词来开启一个句子。所以,在这里有两点要特别注意:
首先,用“and”和“but”来启示一个句子被认为是一种糟糕的用法。当然,在非正式文体中是可以的,在小说中也可以,不过在一般情况下最好还是避免使用。 在开启一句话是,你可以用“also”或“in addition”来代替“and”;用“however”来替代“but”。
Examples:
Bad: I think Disneyland is too far away. And it’s too expensive.
Good: I think Disneyland is too far away. Also, it’s too expensive.
Bad: But if we look at the sales figures, we find something completely different.
Good:However, if we look at the sales figures, we find something completely different.
其次,在英语当中,你不需要过多使用“and”和“but”等连词,具有语意连贯性的句子之间的那种连贯性通常是不言而喻的,不必特别进行说明。你所要做的就是把主语明确地表达出来。
Examples:
Right:Mary is a painter and really enjoys other people’s art too. She often goes to art galleries. However, she has never had enough money to travel to Paris to see the Louvre.
Wrong:Mary is a painter and really enjoys other people’s art too. And she often goes to art galleries. But she has never had enough money to travel to Paris to see the Louvre.
|
|