“I am a confidence man”不能翻译为“我是自信的人”
| 
                     
                 
                  
那天部门负责人在招聘,我碰巧经过,就让我跟着旁听,来应聘的小姐姐信心十足,上来就说I am a confidence man,这可就把我和负责人惊呆了,所以要以此为题,给大家说几个,在职场千万不能说错的英文!快来学! 
 
No 1 
 
面试千万别和老板说 
 
I am a confidence man! 
 
我是有自信的人 × 
 
我是骗子√ 
 
 
 
confidence是自信,但confidence man则是外国人常用的一个口语说法,专门指诈骗钱财的骗子,正确表达有自信的人,可以说I am a confident man. 
 
例句: 
 
We finally realized that he was a confidence man. 
 
最终我们发现他是个骗子。 
 
No 2 
 
我尽力为什么不是 
 
I will try 
 
I will try.× 
 
I will do it.√ 
 
是我们常挂嘴边的英文,想表达会尽力,但外国人听来,有推脱,给自己留后路的感觉,职场中老板给你任务,你这样说,好像在说,我试试,但成不成功我可不管,会让老板觉得你不靠谱,当你想承担任务,更好的表达是 I will do it.显示你的决心。 
 
例句: 
 
OK. I will do it now. 
 
好的,我现在就弄。 
 
No 3 
 
Let's call it a day 
 
该怎么翻译? 
 
我们就叫它一天 × 
 
结束工作,到此为止√ 
 
在职场中你会常常听到这句话,它出现的时间一般会在下班或者加班结束以后,是表达这一天就这样结束吧,我们收工啦! 
 
例句: 
 
I think I'll call it a day and go home. 
 
我想收工回家了。 
 
No 4 
 
Just the ticket 
 
是哪张票? 
 
就是那张票 × 
 
这就对了√ 
 
当老板和你说了这句话的时候,你就可以开始开心了,它的意思等同于我们中文里常说的“这就对了,这就是我想要的” 
 
例句: 
 
An integrated sales system could be just the ticket. 
 
一个完整的销售体系正好可以解决这个问题。 
 
 
 
 
 |  
  |