听力首页 听力教程 VOA慢速 英语歌曲 外语下载 英语小说 英语词典 在线背单词 听力论坛 韩语学习
听力专题 英语教材 VOA标准 英语动画 英语考试 资源技巧 英语翻译 单词连连看 听力家园 德语学习
听力搜索 英语导读 BBC英语 英语视频 英语电台 英语QQ群 外语歌曲   英语游戏 英语网刊 日语学习
当前位置: 英语听力论坛 » 【每日英语故事】 » 10月24日英语故事:The Wind-deer and the Honey-grass
返回列表 发帖

10月24日英语故事:The Wind-deer and the Honey-grass

read the story carefully and then translate the phrases which are marked in red or write down what you get from the story to gain the score. 试着翻译红色的部分或者发表自己的看法.


The Wind-deer and the Honey-grass
风鹿和蜜草[贪吃的恶果]

Once upon a time, the King of Benares had a gardener who looked after his pleasure garden. Animals sometimes came into the garden from the nearby forest. The gardener complained about this to the king, who said, "If you see any strange animal, tell me at once."
从前,贝拿勒斯国王的漂亮花园,配有园丁细心呵护。附近有片森林,常有动物溜进花园里。园丁把这情况报告给国王,国王吩咐:“如有看见奇特的动物,必须马上告诉我。”

One day, he saw a strange kind of deer at the far end of the garden. When he saw the man, he ran like the wind. That is why they are called 'wind-deer'. They are a rare breed, that are extremely timid. They are very easily frightened by human beings.
一天,园丁看见花园尽头有只奇怪的鹿。那头鹿一看见他,便一阵风似地跑开。这就是“风鹿”这一名称的来由。风鹿属于罕见的品种,性格极其害羞,尤其害怕人类。

The gardener told the king about the wind-deer. He asked the gardener if he could catch the rare animal. He replied, "My lord, if you give me some bee's honey, I could even bring him into the palace!" So the king ordered that he be given as much bee's honey as he wanted.
园丁把风鹿的事告诉了国王。国王问园丁有没抓住那头鹿。园丁回答道:“陛下,如果您赐些蜂蜜给我,我就能把它带进宫!”于是,国王下令,无限量供应蜂蜜给园丁。

This particular wind-deer loved to eat the flowers and fruits in the king's pleasure garden. The gardener let himself be seen by him little by little, so he would be less frightened. Then he began to smear honey on the grass where the wind-deer usually came to eat. Sure enough, the deer began eating the honey-smeared grass. Soon he developed a craving for the taste of this 'honey-grass'. The craving made him come to the garden every day. Before long, he would eat nothing else!
这种奇特的风鹿偏好国王花园里的花和水果。起初,园丁有意时不时地让它看到自己,以减退它的恐惧感。然后,园丁开始在风鹿喜欢的草上抹些蜂蜜。果然,风鹿开始食用这些涂了蜂蜜的草。很快,它对这种“蜂蜜味的草”上了瘾,忍不住每天都来花园。不久以后,除了蜂蜜草,其它东西它都不吃了。

Little by little, the gardener came closer and closer to the wind-deer. At first, he would run away. But later, he lost his fear and came to think the man was harmless. As the gardener became more and more friendly, eventually he got the deer to eat the honey-grass right out of his hand. He continued doing this for some time, in order to build up his confidence and trust.
慢慢地,园丁越来越靠近风鹿。起初,它会跑开。但是后来,它不再害怕,开始认定这个人是善意的。园丁与之越来越友好,最后还能用手来喂它,并把这种方式持续了好一段时间,以增强它对他的信任。

Meanwhile, the gardener had rows of curtains set up, making a wide pathway from the far end of the pleasure garden to the king's palace. From inside this pathway, the curtains would keep the wind-deer from seeing any people that might scare him.
与此同时,园丁开始设置一排排的帘子,打造出一条从花园尽头到宫殿的通道。在通道上,帘子遮住了风鹿的视线,它看不到任何人,因此不会受惊吓。

When all was prepared, the gardener took a bag of grass and a container of honey with him. Again he began hand-feeding the wind-deer when he appeared. Gradually, he led the wind-deer into the curtained-off pathway. Slowly, he continued to lead him with the honey-grass, until finally the deer followed him right into the palace. Once inside, the palace guards closed the doors, and the wind-deer was trapped. Seeing the people of the court, he suddenly became very frightened and began running around, madly trying to escape.
一切布置妥当后,园丁一手拿着一整袋的草,一手拿着一瓶蜂蜜。他又用手喂草给风鹿。慢慢地,他引着风鹿进入用帘子隔开的通道。然后继续用蜂蜜草引着它,直到它逐步跟随着进入宫殿。一入宫殿,卫士们立刻关上门,困住风鹿。看到宫殿上的人群,风鹿惊恐不已开始往回跑,拼命地想逃脱。

The king came down to the hall and saw the panic-stricken wind-deer. He said, "What a wind-deer! How could he have gotten into such a state? A wind-deer is an animal who will not return to a place where he has so much as seen a human, for seven full days. Ordinarily, if a wind-deer is at all frightened in a particular place, he will not return for the whole rest of his life! But look! Even such a shy wild creature can be enslaved by his craving for the taste of something sweet. Then he can be lured into the center of the city and even inside the palace itself.
国王走下宫殿,望着这只受惊的风鹿。他说:“风鹿真是有意思!它是怎么变成这样的?七天内被人多次撞见的地方,风鹿是不会重返的。一般情况下,如果风鹿在某个地方受惊,它以后都不会重回此地!但是你们看看,就是这么胆小的动物也会对甜食上瘾。然后还被引诱进城中心,最终进入到宫殿里。

"My friends, the teachers warn us not to be too attached to the place we live, for all things pass away. They say that being too attached to a small circle of friends is confining and restricts a broad outlook. But see how much more dangerous is the simple craving for a sweet flavour, or any other taste sensation. See how this beautiful shy animal was trapped by my gardener, by taking advantage of his craving for taste."
本帖隐藏的内容需要回复才可以浏览
看看,就嗜甜这么普通的一样事物,都造成如此大的危险。记住我的园丁如何利用口味俘虏这只漂亮又害羞的动物吧。”

Not wishing to harm the gentle wind-deer, the king had him released into the forest. He never returned to the royal pleasure garden, and he never missed the taste of honey-grass.
国王不想伤害这只温和的风鹿,命人把它放归大自然。风鹿不再重返这美丽的皇家花园,也不会再怀念蜂蜜草的味道。

The moral is: "It is better to eat to live, than to live to eat."
寓意:吃是为了活着,但活着不只是为了吃。

Everybody, the saints dwelling and remind us don't miss the passage of all things. They think, indulged in a circle, can see great prospects.
1

评分人数

  • 星期一

TOP

看看结果

TOP

interesting

TOP

朋友们,老师告诉我们,不要太过依赖我们所生活的环境,对一切不要太在意,如果只依赖于一个小的朋友圈子会极大地缩窄我们的视野
1

评分人数

  • 星期一

TOP

不要太过依赖我们生存的环境
1

评分人数

  • 星期一

TOP

返回列表