听力首页 听力教程 VOA慢速 英语歌曲 外语下载 英语小说 英语词典 在线背单词 听力论坛 韩语学习
听力专题 英语教材 VOA标准 英语动画 英语考试 资源技巧 英语翻译 单词连连看 听力家园 德语学习
听力搜索 英语导读 BBC英语 英语视频 英语电台 英语QQ群 外语歌曲   英语游戏 英语网刊 日语学习
当前位置: 英语听力论坛 » 阅读提高 » 婚姻是爱情的归宿吗?
返回列表 发帖

婚姻是爱情的归宿吗?

Four out of 10 Americans say they don't need a marriage certificate to prove love or commitment, according to a new online survey.

Overall, 44 per cent of the 7,113 Americans aged 20 to 69 who took part in the poll by Zogby International and AOL Personals said they didn't need marriage to validate their relationships.

"People are coming online to find that special someone but that special someone doesn't necessarily translate into a marriage, and more so with the folks in their 60s." AOL Personals Director Keith Brengle said.

Half the respondents between the ages 20 and 29 said marriage wasn't necessary.

A majority of respondents also said they would prefer to live together first before marriage and most said marriage should truly be until "death do us part," especially those in their 30s (73 per cent).

Trust was ranked highly important to most singles polled, especially for those in their 20s.

Although 20-somethings said they were more open to experimenting with sexual relationships, they were also more willing to end a partnership over infidelity when compared to respondents in their 50s and 60s.

"Trust is still extremely important for the 20-somethings - they wouldn't work through any infidelities, they'd walk away," Brengle said.

However, older respondents were more interested in companionship, didn't feel the need to be married and were more comfortable accepting infidelity "as a part of life."

"They've probably been tested so they're much more accepting of things that traditionally you would think they wouldn't be," Brengle said.

"As such they're going to be less likely to have to snoop through a partner's things to try to find indiscretions."

一项最新在线调查显示,40%的美国人称他们不需要用一张结婚证来证明爱或者承诺。

这项民意调查由佐格比国际调查机构和美国在线联合开展,共有7113名年龄在20岁至69岁之间的美国人参加,总体来看,44%的受访者称他们不需要用婚姻来证明爱情。

美国在线的个人频道主管凯斯•布兰格尔说:“如今,人们都到网上寻找另一半,但这个‘另一半’并不一定会成为结婚对象,这一现象在60多岁的人群中尤为明显。”

在20岁至29岁的调查对象中,有一半的人认为婚姻没有必要。

多数受访者称,他们更倾向于婚前先同居;大多数人认为婚姻就应该是“白头偕老”,30多岁的受访者中赞同这一观点的人较多,占73%。

在多数单身人士看来,相互信任十分重要,20多岁的年轻人尤其看重这一点。

与五六十岁的受访者相比,20多岁的受访者性观念更为开放,但如果对方不忠,他们也更倾向于结束感情。

布兰格尔说:“对于20多岁的人来说,信任仍然是个极其重要的问题,他们无法容忍任何背叛,他们会选择离开。”

然而,年龄较大的受访者更青睐“伴侣式的关系”,他们觉得没有必要结婚,也更容易接受不忠,并将其视为“生活的一部分”。

布兰格尔说:“可能是因为他们经历过,所以对于人们一贯以为他们不可能接受的事情,他们却更容易接受。”

“所以,他们不太可能再去做偷偷检查对方东西,试图找些蛛丝马迹的事。”

另外,调查发现,随着年龄的增长,人们越来越会觉得其实“知己”并不只有一个。

It 's diffrent culture between china and USA.
In china ,most of woman consider: marriage cerfisicate  prove love .

TOP

this is life ,the marriage base is trust,i believe so.

TOP

返回列表