| 
 
   
- UID
 - 49583 
 - 帖子
 - 54 
 - 积分
 - 67 
 - 学分
 - 314 个 
 - 金币
 - 0 个 
 - 在线时间
 - 13 小时 
  
 | 
| 
                     
                 
                  
导读:中国英语学习者在表示时往往不是不会说,而是容易犯一些画蛇添足式的错误。看看以下错误是否也经常出现在你的口语中? 
 
问题1:Coming and Going 
Examples: 
1. 我带你去火车站 
Wrong: I will bring you to go to the station. 
Right: I will bring you to the station. 
  
2.他是坐火车到这儿来的。 
Wrong: He took the train to come here. 
Right: He took the train here. 
  
Analysis: 
在上述错误的表达中,“to go”和“to come”是不必要的,而且在语法上也是不正确的,因为“go”和“come”所表达的意思已经分别包含在“bring”和“take”里面了,无需再重复强调和说明。像这类表达去向的语意被包含在其他动词当中的想法是十分普遍的,在表达时应加以注意。更多的例子: 
Right:I am accompanying my friend to the opera. 
Wrong:I am accompanying my friend to go the opera. 
  
Right:My uncle brought me here in his car. 
Wrong:My uncle brought me to come here in his car. 
  
问题2:Too Many Conjunctions 
  
中国人在使用英语进行表达时,尤其在写作方面,似乎对“and”和“but”这两个词情有独钟,使用地非常频繁。 更糟糕的是,还经常用这个词来开启一个句子。所以,在这里有两点要特别注意: 
首先,用“and”和“but”来启示一个句子被认为是一种糟糕的用法。当然,在非正式文体中是可以的,在小说中也可以,不过在一般情况下最好还是避免使用。 在开启一句话是,你可以用“also”或“in addition”来代替“and”;用“however”来替代“but”。 
  
Examples: 
Bad: I think Disneyland is too far away.  And it’s too expensive. 
Good: I think Disneyland is too far away.  Also, it’s too expensive. 
  
Bad: But if we look at the sales figures, we find something completely different. 
Good:However, if we look at the sales figures, we find something completely different. 
  
其次,在英语当中,你不需要过多使用“and”和“but”等连词,具有语意连贯性的句子之间的那种连贯性通常是不言而喻的,不必特别进行说明。你所要做的就是把主语明确地表达出来。 
Examples: 
Right:Mary is a painter and really enjoys other people’s art too. She often goes to art galleries.  However, she has never had enough money to travel to Paris to see the Louvre. 
  
Wrong:Mary is a painter and really enjoys other people’s art too.  And she often goes to art galleries.  But she has never had enough money to travel to Paris to see the Louvre. 
  
 |   
 
 
                    
                     
 
 
 |