听力首页 听力教程 VOA慢速 英语歌曲 外语下载 英语小说 英语词典 在线背单词 听力论坛 韩语学习
听力专题 英语教材 VOA标准 英语动画 英语考试 资源技巧 英语翻译 单词连连看 听力家园 德语学习
听力搜索 英语导读 BBC英语 英语视频 英语电台 英语QQ群 外语歌曲   英语游戏 英语网刊 日语学习
当前位置: 英语听力论坛 » 德语学习 » Ich habe eine Frage
返回列表 发帖

Ich habe eine Frage

有声童话三只天鹅的第一句就把我难倒了,寻求指点。
原句:
Einem Jäger war schon kurz nach der Hochzeit seine junge Frau gestroben, und darüber war es sehr betrübt.

只是个und连接的并列复合句子,und后面的很简单,“为此他很悲伤”。
但是und前面的句子看不明白:
谓语肯定是 war gestroben:  过去完成时,逝世, sterben, vi不及物动词;
schon kurz nach der Hochzeit -  时间状语, 婚礼后不久(nach + 三格);
剩下的两个成分 Einem Jäger( 一个猎人), seine junge Frau(他年轻的妻子).
Einem Jäger肯定是第三格,不能作主语,那么seine junge Frau 就应该是一格主语, Frau为阴性,故seine junge Frau.
这样的话 Einem Jäger 到底是什么成分呢?


原句摘自 http://de.tingroom.com/tingli/tonghua/8245.html


Vielen Danke!

嗯,呵呵回复 6# 大雷1949

TOP

回复 4# Anfei


    这样解释就好理解多了。
确实是 "对...来说",常用第三格,也没有介词
Wie geht es dir?
Es geht mir sehr gut.
这里的mir, dir 也可以这么解释吧。

TOP

回复 3# yoyo530521


改写之后很好理解,除了2点
- mit为什么省略
- 为什么上来用seiner

    搜了一下,原文都是这样,也许德国人愿意这样表达吧。

TOP

个人意见:
einem Jaeger 三格,表示对猎人来说……
Es ist jm. ...表示对某人来说怎么怎么样。
例如:Es ist mir genug.
对我来说,足够了。

TOP

个人意见
正确的句子顺序是: Eine junge Frau war schon kurz nach der Hochzeit (mit)seiem Jäger gestorben, und darüber war es sehr betrübt. 文章里的翻译部分有误, 逗号后面是 war es 不是war er所以翻译成他很悲伤不妥,应为这是件很让人悲伤的事情.

TOP

我帮你转给编辑。

TOP

返回列表