听力首页 听力教程 VOA慢速 英语歌曲 外语下载 英语小说 英语词典 在线背单词 听力论坛 韩语学习
听力专题 英语教材 VOA标准 英语动画 英语考试 资源技巧 英语翻译 单词连连看 听力家园 德语学习
听力搜索 英语导读 BBC英语 英语视频 英语电台 英语QQ群 外语歌曲   英语游戏 英语网刊 日语学习
当前位置: 英语听力论坛 » 高考英语 » 吃货必备英语:“我请客”与“AA制”
返回列表 发帖

吃货必备英语:“我请客”与“AA制”

和其他人一起出去吃饭时就会遇到到底谁付账的问题:是请客呢还是AA制呢?今天我们来聊聊英语中关于请客和AA制的表达,下次和老外出去吃饭时就能用上啦!  “请客”怎么说?
  A: Let's eat out, shall we?
  A: 咱出去吃吧?
  B: I'm broke. I've gone through my paycheck for the week already。
  B: 俺没钱了,这礼拜的工资都花光了。。。
  A: Don't worry about it. It's my treat。
  A: 没事啦,我请客。
  B: You're sure? You're so generous!
  B: 真的吗?你好大方呀!
  在这段对话里我们可以注意一下几个表达:
  ① I'm broke。
  Broke 作为形容词可以理解成“破产的,一文不值的”,所以 I'm broke. 就是指“我身无分文”。
  ② go through
  我们知道go through有“经历”的意思,例如:We went through hell while working on this project。(做这个项目的过程中经历了炼狱般的考验);还能表示“详细检查”:go through the students' papers(批改学生的试卷)。但在对话里它是表示“花光(钱)”。
  ③ It's my treat。
  说到今天的重点了,请客怎么说,这就是最常用的表达之一。同样常用的还有:I will treat you. / It's on me. 此外再给大家介绍一个比较少见的表达:I'll shout you. 它只用于英格兰、澳大利亚和新西兰,所以不要对美国朋友讲哟~~来简单看段对话:
  A: Do you want to go out for drinks tonight?
  B: No thanks, I'll pass. I don't have any money。
  A: Come on! I'll shout you!
  B: Shout me?
  A: Yeah! It's on me。
  基本意思大家都懂了吧,注意一下其中的"I'll pass."是指“这回不去了”。
  “AA制”怎么说?
  A: Thanks for inviting me out today. I was feeling kind of sad. There's nothing better than grabbing a bite to eat with a good friend to make you feel better。
  A: 谢谢你邀请我出来。我正好有些情绪低落,没啥比和好朋友出去吃点东西更能让人振作起来的了。
  B: No problem. It's for your birthday, so it's on me。
  B: 没事。今天是你生日,所以我请客。
  A: Oh, I thought no one remembered, but you don't have to treat me. We can go Dutch。
  A: 噢,我还以为没人记得我生日呢。不过不用你请了啦,我们AA制吧。
  ① to grab a bite to eat
  这个短语的意思是“匆忙地、简单吃点什么”,和正式吃顿饭有很大不同。来看段对话帮助理解:
  A: I am hungry!
  B: So am I, but I only have an hour before my next class。
  A: Well, let's grab a bite to eat at that Chinese takeout (外卖)。
  ② go Dutch
  严格说来“AA制”有2种:自己付自己吃饭用掉的钱;所有的钱大家平摊。前者的话在英语里就可以说:go Dutch / Dutch treat,例如:My boyfriend and I always go Dutch。(我和男友吃饭经常是AA制);The office outing is always a Dutch treat。(办公室的同事一起出去吃饭往往会采用AA制)不过有时大家也不会把到底是平摊还是各付各的分那么清楚,所以在比较随意的情况下,go Dutch / Dutch treat 也能指平摊。
  Split the bill,按照字面意思就知道它是指“平摊费用”,例如:Shall we split the bill? 也可以简单说:We'll split. / Let's split. “平摊”还有个说法叫:go halves/halfers,例如:Let's go halves/halfers on lunch today. 不过这种说法对于有些老外来说比较陌生,用split相对比较保险啦。

go Dutch / Dutch treat
Let's go halves/halfers on lunch today

TOP

吃货默默路过

TOP

TOP

TOP

返回列表