听力首页 听力教程 VOA慢速 英语歌曲 外语下载 英语小说 英语词典 在线背单词 听力论坛 韩语学习
听力专题 英语教材 VOA标准 英语动画 英语考试 资源技巧 英语翻译 单词连连看 听力家园 德语学习
听力搜索 英语导读 BBC英语 英语视频 英语电台 英语QQ群 外语歌曲   英语游戏 英语网刊 日语学习
当前位置: 英语听力论坛 » 【每日英语翻译】 » 【每日英语翻译】 » 2012-07-13
返回列表 发帖

【每日英语翻译】 » 2012-07-13

Change is the law of life.  Andthose who look only to the past or present are certain to miss the future.

Translate the  sentence into English!



本帖隐藏的内容需要回复才可以浏览

回复 8# 杨飞飞儿


   Perfect!100 points

TOP

Change is the law of life.  Andthose who look only to the past or present are certain to miss the future.
改变是生命的规律,然而那些仅仅停留在过去或现在的人必然将错过美好的未来。

TOP

Your translation is so good !

TOP

回复 4# zhizhi120


   呵呵 我相信你会坚持住的!大家在监督你哦...我也相信你是喜欢英文的,不然你也不会来到咱们的这个论坛。我们都在学习而且每天都会在进步~

TOP

Change is the law of life.  Andthose who look only to the past or present are certain to miss the future.
变化是生命永恒的主题,如果某一个人只关注过去和现在,那他一定会迷失在未来中。

TOP

回复 3# 心魔作祟

非常感谢你的耐心指导!我想像我这样无任何明确目的、凭一时喜好学一门语言可能会难以持久,但在这个论坛里有这么多不知名的朋友在帮助着,相信也不好意思轻易放弃 谢谢你的帮助,我会继续努力的。

TOP

回复 2# zhizhi120


      我非常喜欢回答你这个问题,首先的你的中文翻译想当的不错。举个例子吧!《艺术论》俄国G.蒲力汗诺夫作。是由鲁迅翻译的。那么我也去翻译(假如!当然我不会俄语,呵呵)。我想大家都会选择鲁迅先生翻译的那本。为什么呢?不是因为我翻译的不好,不精准,不够接近原文,而恰恰是我翻译的会比较死板,字字句句直白的接近原文。从而使这本书的文学色彩和中心内容不够充实,不够连贯。我想每个翻译人员都会或多或少的把自己的一些观点夹杂到译文中,这也使译文呈现出了各种各样的版本。翻译是不是无限接近原文并不重要,重要的是在通顺的前提下,谁的翻译能更好的去理解作者做文章的意图和习惯。我想这才是好的翻译。你说呢?

TOP

改变是生活的法则/生活瞬息万变,那些只把眼光放在过去和当下的人注定会失去未来。
在做翻译题的时候我常常很困惑,是尽量接近字意好,还是加上自己的理解有那么个意思就行了?

TOP

返回列表