- UID
- 15248
- 帖子
- 19457
- 积分
- 58820
- 学分
- 189572 个
- 金币
- 1000 个
- 性别
- 男
- 在线时间
- 20296 小时
|
【英语话题】盘点各个国家的免费 From mineral water to water slides, things that are free in some countries often cost in others, sometimes much to the surprise of travellers venturing out of their homeland.
从矿泉水到滑水道,有些东西在其他国家通常都要收费,但在某些国家却是免费的,这种福利有时候会让外国游客喜出望外。
To find out what bargains can be had abroad, we looked to question-and-answer community Quora.com to ask, "What are some things free in your country that you have to buy when visiting other countries?" The answers not only revealed good deals, but a fascinating insight into the local culture.
为了了解国外都有哪些免费福利,我们在问答网站Quora.com提了这个问题:“什么东西在你的国家是免费的,而你在其他国家旅游时却发现要花钱买?”答案中不但透露了很多划算的买卖,而且还让我们窥得一些地方的本土文化。
Northern India and Pakistan
印度北部和巴基斯坦
Pretty much every grocery shop in this part of the world offers a free and generous side of fresh coriander and green chillies, common local ingredients in curries and chutneys.
在世界的这个角落,几乎每家杂货店都会免费提供新鲜胡荽和绿辣椒,要多少给多少,这在当地是做咖喱和酸辣酱的常见佐料。
"In most of northern India… dhaniya-mirch (coriander and chillies) is synonymous with groceries," said Khusrau Gurganvi from Varanasi. So much so that he explained that "Kal dhaniya-mirch lana hai" translates into "I need to buy groceries tomorrow."
“在印度北部的大部分地区,胡荽和绿辣椒和杂货同义。”印度瓦腊纳西的Khusrau Gurganvi说道。
An anonymous answerer echoed the perk within Pakistan. "Whenever you go to buy vegetables, the shopkeeper will give you a handful of free coriander and green chilli," the person said. "If they don't, then all you have to do is ask."
一位匿名用户表示,巴基斯坦也有此福利。“无论什么时候你去买蔬菜,店主都会给你一把免费的胡荽和绿辣椒。如果店主没给,你管他要就是了。”
India
印度
Not every free thing mentioned was a physical object. It seems that in India, people enjoy an unlimited supply of advice.
本文所提到的免费福利不只局限于实物。在印度,人们似乎能得到无穷无尽的建议。
"In other countries, there are wedding planners. Here, we have aunts, uncles, uncle's uncles to give us advice for free," said Mehul Manot from Calcutta. "In other countries, there are counsellors. Here, we have the ever-poking neighbours: 'You shouldn't take up Arts, it's for girls. Do engineering, you'll earn lakhs per month.'"
加尔各答的Mehul Manot说:“在其他国家有婚礼策划师。在我们国家,有七大姑八大姨,叔叔伯伯舅舅会免费给我们建议。在其他国家,有咨询师。在我们国家,有喜欢指手画脚的邻居告诉我们:‘你不该学艺术,那是女孩们学的。你该学工程学,这样你的月薪才会高。’”
He added that travel agents are replaced by jet-setting cousins, and trendy friends step in for fashion consultants.
他补充说,旅行社代理商的位置被乘喷气客机到处旅游的有钱表兄取代,时髦的朋友们给你充当免费的时尚顾问。
Advice doesn't always have to come from just friends and family, either.
在印度,不只是亲友会给你建议。
"In other countries, you need to pay for consultations, but in India you can get it free of cost at tea stalls, [during] marriages or family functions, [on] trains, buses by almost anyone," said Kanchan Saxena, who currently lives in the United States. "We love giving advice."
“在其他国家,你咨询需要花钱,但在印度你可以在茶水摊、婚礼、家族聚会、火车、公交车上向几乎任何人免费咨询,” 现居美国的Kanchan Saxena 说,“印度人就是喜欢给别人建议。”
United States
美国
Fast food may have originated in the US, but the free condiments that generously accompany meals haven't always translated to their counterparts overseas.
快餐也许发源于美国,但美国快餐店免费无限量供应的调料却没有随着快餐一起传播到其他国家。
American Jon Baldwin experienced this first hand when visiting a McDonald’s drive-through in the United Kingdom and noticed his bag of food was conspicuously missing the typical sauce packets.
美国人乔恩•鲍德温在英国的一家麦当劳汽车餐厅第一次体会到了这一点。他注意到他的快餐里面赫然不见了在美国标配的调料包。
"Excuse me, you forgot the ketchup," he told the server.
他告诉服务员:“对不起,你忘记给我番茄酱了。”
"Instead of reaching for ketchup packets, she starts typing away on the cash register: 50p."
“但是,服务员没有伸手去拿番茄酱,而是开始在收银机上打上:50美分。”
To make matters worse, the 50p went toward just a single ketchup packet. "In the US, not only do they not charge for ketchup, they hand you like 10 packets when you ask. Literally a fist full of ketchup.
更糟的是,50美分只能买一小包番茄酱。“在美国,番茄酱不但不收费,而且你向服务员要的话,他们会给你10包左右。也就是一大把番茄酱。”
Dave Holmes-Kinsella vouched for the fact that his American wife "was driven into fits of rage by the capricious condiment tax" in his native New Zealand, especially since salt and sugar sides come free.
戴夫•福尔摩斯-金赛拉担保说这是真的,他的美国妻子在他的家乡新西兰时,“因为难以捉摸的调料税大为光火”,尤其在盐和糖都免费的情况下。
Singapore
新加坡
A different kind of condiment is given away in abundance in this small nation.
新加坡这个小国免费给予另一种调料。
"We have unlimited, free access to chilli sauce in any fast food restaurant and any food court," said native Joseph Lee. "We literally eat anything and everything with chilli sauce, from the iconic chicken rice to McDonald’s hamburgers."
新加坡人约瑟夫•李说:“我们在任何快餐店和美食广场都可以免费无限量地获得辣椒酱。我们几乎吃所有东西都要放辣椒酱,从标志性的新加坡鸡饭到麦当劳的汉堡。”
In fact, McDonald’s even makes a "garlic chilli sauce" that’s exclusive to the heat-loving Singapore market.
事实上,麦当劳甚至专门为嗜辣的新加坡人定制了“蒜蓉辣椒酱”。 福利 |
|