moon away 虚度时光
Dont't moon away the Mid-autumn Festival。找点事儿做吧,不要虚度了中秋佳节哦。
over the moon 欣喜若狂
She is over the moon about the two holidays。连着两个节假日,她高兴极了。(呵呵,的确让人感到over the moon呢。)
aim/level at the moon 想入非非, 野心太大
脚踏实地,Don's aim at the moon哦~
as changeable as the moon 象月亮一样善变,反复无常
Exactly!用月亮来比喻善变还真是贴切呢。
What can I do with her? She is as changeable as the moon。她反复无常,我真拿她没办法。
bark/bay at the moon/bay the moon 空嚷嚷,徒劳,枉费心机
狗有时会对着月亮吠叫,借以吓唬月亮,可是无论它再怎么凶猛咆哮都只是白费力气而已。后来人们就用bay the moon或bark at the moon来比喻“空嚷,徒劳,无事空扰”。
boast above/beyond the moon 捧上天, 海阔天空地吹牛
对着月亮叫(bark at the moon)都是枉费心机了,boast above the moon更是吹大牛了。
cast beyond the moon 痴心妄想; 胡乱猜测, 想入非非
cover oneself with the moon 露宿(指流浪汉与失业者)
这句英语谚语与中文中的“以天为被,以地为席”有异曲同工之妙呢,都是指“露宿”。
cry/ask/wish for the moon 想做办不到的事情, 想要得不到的东西
不要向你的男朋友ask for the moon了,有些幼稚了啊。
dark of the moon 月黑时
full of the moon 月圆; 满月时
(make) believe/think that the moon is made of green cheese
(要人)相信最荒唐的事; 愚蠢到极点, 愚弄人
old moon in new moon's arms 新月抱残月(指上弦月出现时,另外半边受地球的反光,隐隐显出圆月的轮廓)
once in a blue moon 极少; 千载难逢
“blue moon”本意指“一个月中的第二次满月”,据推算,这种天文现象至少要相隔32个月才会出现一次,也算很罕见了。因而日常生活中,人们常用“once in a blue moon”来形容机会难得,千载难逢。
pay/offer the moon 支付一大笔款项
月亮本是可望而不可得的,竟想要买下来,那岂不是要“天价”!
praise above/beyond the moon 过分颂扬; 捧天上
promise sb. the moon 对某人作无法兑现的许诺
shoot the moon (为避债)乘黑夜搬家
the man in the moon 月中人(指月面的黑斑); 假想的人
The moon does not heed the barking of dogs. (=Does the moon care for the barking of a dog?)
“月亮不理狗的狂吠”; 对无稽责难置之不理。
这句与上面的“bark at the moon徒劳,枉费心机”对应。
The moon is a moon still, whether it shines or not。
不管显露不显露, 月亮总是月亮。
The moon is not seen where the sun shines。
太阳一出,月亮失色;小巫见大巫。作者: kinglongyy 时间: 2010-9-24 16:13
you have a good vocabulary , tingroom
i will use it as more as possible to express my idea during the mid-autumn day作者: kobe 时间: 2010-9-27 17:21