Board logo

标题: 12月六级翻译冲刺专项训练 [打印本页]

作者: xiazhizz    时间: 2010-11-28 23:15     标题: 12月六级翻译冲刺专项训练

1. The producers of packaged products argue strongly against changing sizes of packages to contain even weights and volumes, but no one in the trade comments unfavorably on the huge costs incurred by endless changes of package sizes, materials, shape, art work, and net weights that are used for improving a product’s market position.
    [参考译文]生产包装产品的商家极力反对在改变了包装上原有分量的商品,但他们却丝毫不反对为了扩大产品的市场优势,用于不断改变包装的大小、用料、形状、制作工艺以及商品的净重的大笔花费。

   
    2. If the bottom half can’t effectively staff the processes that have to be operated, the management and professional jobs that go with these processes will disappear.
   
    [参考译文]如果生产工人不能有效地完成有关的生产过程,那么,与这些过程相关的管理和专业职位亦将不复存在。

   
    3. The biographer has to dance between two shaky positions with respect to the subject.
   
    全句的字面意思是:传记作家不得不在与传主所处的摇摆不定位置之间跳来跳致病去。
   
    隐含之义为:传记作家必须与传主保持适当距离,并要时常调整与传主间的距离。

   
    4. In book promotions, the “unauthorized” characterization usually suggests the prospect of juicy gossip that the subject had hoped to suppress.
   
    [参考译文]推销书时,未经授权的传记往往意味着读者有可能从中读到传主不希望公之于众的,绘声绘色的内幕故事。

   
    5. In Japan, however, where babies are carried on their mother’s back, infants do not acquire as much attachment to eyes as they do in other cultures.
   
    [参考译文]然而,在日本,由婴儿从小背在母亲背上,他们对眼睛的依恋就不如生长在其他文化环境中的孩子那样深。

   
    6. Just how critical this eye maneuvering is to the maintainance of conversational flow becomes evident when tow speakers are wearing dark glasses…
   
    [参考译文]当谈话双方戴着墨镜时,双方的目光接触在保持交谈顺利进行方面的重要性就不言而喻了。
作者: 超越    时间: 2010-11-29 08:43

呵呵,




欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com/) Powered by Discuz! 7.2