“如果我们无法再见面,又怎么说得出‘永远’?”“无论你去何方,无论你做什么,我都会在这里等候着你”“无论付出多大代价,无论我会心碎到什么程度,我都会在这里等你”——电话传递的情义绵绵总难长久,也许这些愿望与期待只能在歌声中表达。感受一下情歌王子带给你的《此情可待》。——只是,此情真的可待么?多少人愿意等待?多少人又值得等待?
Richard Marx是为了化解自己的婚烟危机,才满心赤诚地写了《right here waiting》,其中动人之处,自然少不了闹别扭的功劳。有天晚上,Marx拿起电话,在电话中,将自己为她创作的这首Right Here Waiting唱给她听,将自己的心声唱给她听。后来,这位姑娘成了他的妻子,而这首歌连续三周在排行榜上被循环播放.
那前奏的钢琴颇为细致地揭开了幕布,刻画痛苦的第一个音符就那么敏感!最初的演唱随著节拍一起一伏,然后转入张扬的高音,升华到副歌那段脍炙人口的旋律,马克斯恰当的变化著嗓音,引人同情的沉郁、让人冲动的沙哑、令人肃然起敬的高亢,在同一首歌中游刃有余地上演了完整的爱情短剧。这就是那种叫做Power Love Song(强力情歌)的东西,它充满激情、起伏跌宕,在高亢处,超越了人世间所有真实的爱情。
http://v.youku.com/v_show/id_XMTQ4Mjk4ODg=.html
Oceans apart, day after day, 远隔重洋,日复一日
and I slowly go insane. 我慢慢地变得要失常。
I hear your voice on the line,电话里传来你的声音
But it doesn't stop the pain. 但这不能停止我心中伤痛。
If I see you next to never, 倘若此生再也不能与你相见,
How can we say forever? 又怎能说和你到永远?
Wherever you go, whatever you do, 无论你身在何方,无论你在做什么。
I will be right here waiting for you; 我就在这里等候着你。
Whatever it takes,无论怎样变迁
Or how my heart breaks, 无论我多么悲伤,
I will be right here waiting for you. 我就在这里等候着你。
I took for granted all the times 我一直确信
That I thought would last somehow. 你我能等到在一起的那一天。
I hear the laughter, 听着你的笑声,
I taste the tears, 我流泪满面,
But I can't get near you now. 可是此刻却无法接近你。
Oh, can't you see, baby, 哦,亲爱的,你难道不知道? You've got me going crazy? 是你让我如此痴狂?
Wherever you go, whatever you do,无论你身在何方,无论你在做什么
I will be right here waiting for you; 我就在这里等候着你.
Whatever it takes, or how my heart breaks,无论怎样变迁 无论我多么悲伤,
I will be right here waiting for you. 我就在这里等候着你。
I wonder how we can survive this romance.我好想知晓, 我们这段感情如何才能维系?
But in the end If I'm with you 但倘若最终能和你在一起
I'll take the chance. 我会奋不顾身
Oh, can't you see, baby,
哦,亲爱的,你难道不知道?
You've got me going crazy? 是你让我如此痴狂?
Wherever you go, whatever you do, 无论你身在何方,无论你在做什么。
I will be right here waiting for you. 我就在这里等候着你.
Whatever it takes无论怎样变迁
Or how my heart breaks, 无论我多么伤悲
I will be right here waiting for you.我就在这里等候着你
Waiting for you.等候着你
欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com/) | Powered by Discuz! 7.2 |