Board logo

标题: 不同语言下动物的寓意 [打印本页]

作者: evaxiaofan    时间: 2011-2-25 10:12     标题: 不同语言下动物的寓意

本帖最后由 evaxiaofan 于 2011-2-25 10:17 编辑

[attach]9040[/attach]

世界上的动物,出现在不同的语言中,却被诠释成不同的角色,学习外语的人,这点不可不察。姑举以下数例,以备有心者举一反三:

    bee蜜蜂,忙碌的人
    as busy as a bee 忙忙碌碌
    see the elephant 大开眼界
    white elephant 沉重的负担,无用而累赘的东西
    talk horse 吹牛
    duck's egg 得零分
    a sleeping dog 不可惹(惹不起)的人
    bell the cat 冒险行为
    Every dog has his day. 凡人皆有得意时
    When pigs fly. 决不可能!
    Love me love my dog. 爱屋及乌
    Teach fish to swim. 班门弄斧。
    Dog doesn't eat dog. 同行不相妒。
    The best fish swim near the bottom. 好鱼居水底
    kill two birds with one stone 一石双鸟,一箭双雕
    When the cats are away the mice will play.山中无老虎,猴子称霸王

    好吧,水中的鱼的一些谚语也摘些而且更加赋有哲理性的。如:

     Never offer to teach fish to swim.
    不要班门弄斧。(原意为:决不要教鱼游泳。)
    The best fish smell bad when they are three days old.
    久居别家招人嫌。(原意为:鱼过三天就要臭。)
    He who would catch fish must not mind getting wet.
    不入虎穴,焉得虎子。(原意为:捉鱼不要怕鞋湿。)
    There’s as good fish in the sea as ever came out of it.
    纵然失去一个机会,不愁没有其他机会。(原意为:海里的好鱼取之不尽。)

  和人越亲近,则在语言世界中会更多出现。狗在英语和汉语中的文化内涵意义差异甚大。汉语中与狗有关的习语大都含有贬意: “狗急跳墙”、“狼心狗肺”、“狗腿子”等。但狗在英语中大多数场合是褒义词,是忠实、可爱、聪敏的象征,如:help a dog over a still (助人度过难关) , a lucky dog (幸运儿) , an old dog (老手) , Every dog has his day(凡人皆有得意日),as faithful as a dog 就是用来形容人的忠诚。
作者: 李武军    时间: 2011-2-25 19:00

maybe it can reflect your writing skills.,if you use this sentences in your writing.
作者: evaxiaofan    时间: 2011-2-26 09:41

回复 2# 李武军


    that's right~~




欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com/) Powered by Discuz! 7.2