Board logo

标题: 六级汉译英 [打印本页]

作者: leenyao    时间: 2011-3-6 12:37     标题: 六级汉译英

1.敷衍搪塞  give someone the runaround
别拿话儿搪塞我们,我们只是想知道你到底是同意还是不同意。
Don’t give us the runaround. We’d just like to know whether you agree or not.
2.哭穷 to poor-mouth
别跟我哭穷了,我还不知道你的底细?
Don’t poor-mouth to me. I have your number.
3.白吃白喝 a freeloader
我可不愿白吃白喝别人。我不是那种爱占便宜的人。
I wouldn’t freeload .I’m not a freeloader.
4.牵线搭桥 pull the strings
听说你公司有个空位,我很想去试一试。但你能先为我牵线搭桥么?
I hear there’s an opening in your company and I would like to fill it. But will you pull some strings for me?
5.甩掉 palm of f
他让你赶紧把手中的次品都甩掉。
He urged you palm off all the shoddy goods immediately.
6.得罪某人get in Dutch with someone
张名得罪了他的上司,几个月后就被开除了。
Zhang Ming got in Dutch with his boss and in a few months he was sacked.
7.说别人的闲话dish the dirt about…
她特别喜欢说别人的闲话,是我们这出了名的长舌妇。
She is a notorious gossiper here, who is very fond of dishing the dirt about others.
8.挂个电话 give a buzz
在来之前请先给我挂个电话,以免让你扑空。
Give me a buzz before coming so that you won’t come to a locked door.
9.写封信 drop me a line
有空了给我写封信
Drop me a line when you have time.
10.榨干血汗 bleed one white
他们是在设法榨干你身上所有的钱。
They are trying to bleed you white.
11.结伙对付某人 gang up on somebody
一些较大的贸易公司纠结在一起来对付我们,打算把我们从该行业中排挤出去。
Some fairly large trading companies ganged up on us, trying t force us out of that business.
12.无言以对 not find one’s tongue
起初他还挺硬,可是当警察出示经他篡改的文件并问他是怎么一回事的时候,他却无言以对了。
He was arrogant at the beginning, but the moment when the police showed the documents he had doctored and asked him what the matter was, he could not find his tongue.
13.把人逼疯send somebody the loony bin
别再问了! 你想把你妈妈逼疯么?
Don’t ask her! Do you want to send your mum to the loony bin.
14.反手一击turn the tables
他们给她来了个反击。
They turned the tables on her.
15.瞧一眼 give someone the once-over
听说那位演员来了,大家都想出去瞧一眼。
Hearing that the actress had arrived everyone went out and gave her the once-over.
16.对牛弹琴cast pearls before swine
你给他们讲解人体语言在交际中的重要性简直是对牛弹琴。
Trying to explain to them the importance of body language in communication is just like casting pearls before swine
17.拆了东墙补西墙 rob Peter to pay Paul
你从张家借钱还李家有什么意义?那只是拆了东墙补西墙
what’s the sense in borrowing from Zhang just to pay Li?That’s meant to rob Peter to pay Paul.
18.我只是私下跟你随便说说。Only between you and me and the gatepost.
我只私下跟你随便说说,听说经理跟那个女孩的关系可不大一般。
It’s only between you and me and the gatepost, I hear that the manager is on very familiar terms with that girl.
19.参与某事 have a finger in the pie
我可不喜欢你参与那件事,你没有那个能力
I don’t like you to have a finger in the pie, You are no good at such a deal.
20.顺手牵羊to walk away with…
那天聊完天以后,他就顺手牵羊把我的钢笔和打火机都拿走了。
That day after our chat, he walked away with both my pen and the lighter.
21.把……打发走 to fob off
不用着急,你丈夫知道怎么样把那帮人打发走。
There’s no need to worry, for your husband knows how to fob the gang off.
22.偷看make a stealthy glance at…
他偷看那个女孩儿一样就装模做样的看起报纸来了
He made a stealthy glance at the girl and put on sort of airs of starting to read.
23.刁难某人make it hot for someone
我不想刁难你,但如果你不还给我那封信,我就不会告诉你那件事的实情。
I don’t want to make it hot for you. But I won’t tell you the true story of that till you return the letter to me.
24.横穿马路 jaywalk
在这条街上横穿马路是要被罚款的
Anyone who jaywalks in this street will be fined.
25.咬紧牙关bite the bullet
董事长让董事会要紧牙关顶住这场危机。
The president asked the board to bite the bullet to the crisis.

作者: 芒小噜    时间: 2011-3-6 21:49

谢谢楼主分享了呐~
作者: leenyao    时间: 2011-3-6 22:28

回复 2# 芒小噜


    my pleasure.hope i can work
作者: 超越    时间: 2011-3-7 19:04

支持
作者: 类似完美    时间: 2011-6-18 10:33

ding
作者: 超越    时间: 2011-6-28 12:29

学习一下




欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com/) Powered by Discuz! 7.2