标题:
05月30日 名言一译
[打印本页]
作者:
陈秀玲
时间:
2011-5-30 13:40
标题:
05月30日 名言一译
Trouble is only opportunity in work clothes.
try to translate this sentence into chinese .
reference:
本帖隐藏的内容需要回复才可以浏览
作者:
坏坏毛蛋
时间:
2011-5-30 13:47
难只是穿上工作服的机遇
作者:
dragon520
时间:
2011-5-30 14:01
困难仅仅是穿上工作服的机遇。
翻译有点奇怪,看看先。
作者:
joyce201102
时间:
2011-5-30 15:47
困难只是身穿工作外衣的机会
作者:
陈秀玲
时间:
2011-5-30 16:09
回复
3#
dragon520
有一些翻译确实是蛮怪的
作者:
emmaxt
时间:
2011-5-30 21:09
逆境只是成就机遇的外衣
作者:
emmaxt
时间:
2011-5-30 21:33
回复
6#
emmaxt
作者:
lingkiki
时间:
2011-5-30 22:34
困境只不过是机会披着的外衣
作者:
Rachel0818
时间:
2011-5-30 22:52
Trouble is only opportunity in work clothes.
困境只是穿着外衣的机会。
作者:
云野
时间:
2011-5-31 09:02
Trouble is only opportunity in work clothes.
困境是披着外衣的。
作者:
mapleleaf
时间:
2011-5-31 09:21
困难只是穿上工作服的机遇
作者:
Erikadyn
时间:
2011-5-31 09:59
面对困难是上天赐予穷人的唯一机遇。我觉得这里的in working clothes应该是一种修辞euphemism,即穷人的委婉说法。不过不知道怎么翻译更恰当。。。。希望有更多好的翻译
作者:
xuxiaolin
时间:
2011-5-31 13:57
困难不过是披在机遇身上的一件外衣。
作者:
xuxiaolin
时间:
2011-5-31 13:59
我觉得我的翻译比起你给的要通顺些。呵呵
作者:
LihaoLeo
时间:
2011-5-31 14:53
Trouble is only opportunity in work clothes.
困难只是表面的,内在的是机遇。
作者:
yy2235
时间:
2011-5-31 19:11
在工作中,困难就像是机遇
作者:
Erikadyn
时间:
2011-5-31 21:57
上午的时候我的翻译我不是很满意,因为把trouble理解为面对困难其实不恰当,我整天就很纠结,突然有那么一刻,我似乎有点想明白了,我觉得应该翻译为——————困难是工人阶层的唯一机遇。这应该是一个反讽,讽刺工人们的境遇困难。他们什么都没有,只有困难。如果要是有语境的话就更好啦,可以验证一下。不知道这句话是在哪里找到的
作者:
陈秀玲
时间:
2011-6-5 18:00
回复
14#
xuxiaolin
the same.只要翻译的通,句子没啥语病就ok。
作者:
陈秀玲
时间:
2011-6-5 18:05
回复
17#
Erikadyn
你那样理解,我觉得也可以哦,这是来自美国实业家 凯泽 HJ 的一句名言,如果想知道更多这句话信息的话,可以上网搜索一下哦。
作者:
Erikadyn
时间:
2011-6-5 21:41
ok ,thank you !
作者:
陈秀玲
时间:
2011-6-5 21:52
回复
21#
Erikadyn
my pleasure``````
作者:
whitney0221
时间:
2011-7-3 15:16
it's difficult
作者:
陈秀玲
时间:
2011-7-3 17:17
回复
22#
whitney0221
it doesn't matter. just try your best to translate it. and if you don't know the strange word, you can look up the dictionary.
欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com/)
Powered by Discuz! 7.2