最近看<越狱>,当Bellick和T-bag准备逃出Sona监狱的时候被警察给逮到,而Mike他们逃走以后,警察就拷打Bellick和T-bag,让他们说出Mike 的下落,但是他们两都回答说;"I do not know nothing !而给出的翻译却是-我什么都不知道!我觉得也是这个意思.但是请问各位这个句子不是双重否定吗?怎么会这么说呢?作者: tmhuangtao 时间: 2008-2-23 20:09
帮个忙啊 !作者: tmhuangtao 时间: 2008-2-23 20:13
帮个忙啊 !作者: XKC81579859 时间: 2008-2-24 00:31
But it is mean is know nothing .
This is a way use in American作者: Sylvia_scj 时间: 2008-2-24 10:02
这里不是我们平时所说的双重否定表示肯定,而仍旧是表否定,I do not know nothing. 据说原本是不标准的英语,后来用多了就渐渐被接受了,一般受教育教少或下层的劳动阶级用的会比较多。
另外,双重否定仍表示否定的句子有:
I haven't got no money.
我没钱。
I didn't go nowhere.
我哪也没去。
还有多重否定表示否定的:
Don't never tell no lies!
永远别说谎!
大家一起来讨论