Board logo

标题: 求最佳翻译哦~ [打印本页]

作者: 凉茶    时间: 2011-9-7 12:18     标题: 求最佳翻译哦~

本帖最后由 凉茶 于 2011-9-8 13:23 编辑

I would like to ask you,How to translate this sentence,“Everything that’s made, is made to decay.”
作者: 雨落风残    时间: 2011-9-8 23:28

天然才永恒?
作者: tingroom    时间: 2011-9-9 16:09

意思理解,但是真难翻的好。语文太差了,表达不出。
作者: captinjack    时间: 2011-9-9 18:07

顶2楼,翻译的不错
作者: Rachel0818    时间: 2011-9-15 13:53

只有天然生成的才是永不消逝的。
作者: Faila    时间: 2011-9-16 10:51

唯有天然的未经雕饰的事物才能永垂不朽。
作者: 2010211889    时间: 2011-9-16 19:27

一切存在都将走向消亡
作者: xiangyingzhang    时间: 2011-9-16 21:16

倾向于“一切存在都将走向消亡。”或者,一切雕琢的事物终将逝去?
作者: lxjsunnyboy    时间: 2011-9-16 21:32

大家太有才了,发个该句子的语境来看看。
作者: 淮翼    时间: 2011-10-16 19:20

一切的創造都是為了腐朽。

「一切的雕琢終將逝去」聽起來也挺美的。

我聽過類似的句子,叫做"人出生就是為了走向死亡",意境很像。
作者: sama    时间: 2011-11-18 10:13

楼上的说的对,“生命降临的一刻便注定死亡”,此句要表达的是这个意境
作者: xuxiaolin    时间: 2011-11-25 09:53

我来求解  
作者: xuxiaolin    时间: 2011-11-25 09:55

会不会是“成也萧何,败也萧何”




欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com/) Powered by Discuz! 7.2