The money was found with a letter saying it should be donated to victims of the earthquake and tsunami that hit Japan in March.
这笔钱被发现时还附有一封信,信上说,这笔钱是捐给日本3月份地震海啸受害者的。
The neatly wrapped bills were found in a plastic shopping bag in a toilet for disabled people in the city hall of Sakado in the Tokyo suburbs.
这些包装整齐的款单被装在一个塑料购物袋内,放在东京郊外坂户市市政大厦的一个残疾人公厕。
The note read: "I am all alone and have no use for the money."
信上还写道:“我是孤身一人,这些钱没有用。”
The City Hall said it would hand the money to the Red Cross if it was not reclaimed within three months.
市政府说,如果这笔钱三个月内还无人认领就将它捐给红十字会。
City officials said the anonymous donor had slipped in and out unnoticed.
市政府官员说,这个匿名捐赠者是悄悄地进来的,并没人注意到。
The BBC's says the earthquake and tsunami that devastated north-eastern coastal areas in March has brought out striking examples of generosity and honesty.
英国广播公司评论说,三月份日本东北海岸的地震海啸发生后涌现出很多慷慨诚实的典范人物。
The equivalent of $50m in cash has been picked up in the disaster area and handed over to the police. Another $30m was recovered from safes found in the rubble.
It is not the first time that anonymous benefactors in Japan have chosen toilets to leave cash. In 2007, 400 blank envelopes containing 10,000-yen notes were found in the toilets of local council buildings across the country.