"We got into a little bit of trouble because of the Libyan people demonstrating," Tesfay recalled. "And we were afraid for our lives; we tried to escape to save our lives. You can see life is a little hard because the climate is like a desert. We live in tents… you can see all the tents here burned out. And if just one tent burns, almost 40 tents will be destroyed."
“由于利比亚人民举行示威活动,我们陷入麻烦。我们担心我们的生命,我们试图逃命。你可以看到,这里是沙漠,生活条件非常艰苦。如果一个帐篷起火,其他40个帐篷全部都会遭殃。”
_____________________________________________________
"European countries can and must resettle refugees," added Phillips. "These are people who have already been recognized as refugees. Relatively speaking, we are talking about quite small numbers of people. We're talking about 5,000 refugees, so around 3,800 in Shousha refugee camp [in Tunisia] and 1,000 in Egypt."
“欧洲国家有能力,而且必须安置这些难民。这些人已经被认可为难民。而且相对来说,我们说的是非常少的人。我们说的只是5,000名难民,突尼斯Shousha难民营的大约3,800人,埃及难民营大约1,000人。”
Tens of thousands of refugees from Libya have already reached Europe by crossing the Mediterranean on dangerously overloaded boats.
来自利比亚的数万名难民已经乘坐严重超载的船只穿越地中海抵达欧洲。
It's estimated 1,500 people have drowned.
据估计,大约有1,500人在海上溺亡。
Amnesty International says more and more refugees are resorting to returning to Libya, to try to board boats for the perilous journey across the Mediterranean.
国际特赦组织表示,越来越多的难民选择返回利比亚,试图登上船只进行穿越地中海的艰险旅程。
本帖隐藏的内容需要回复才可以浏览
作者: 雨落风残 时间: 2011-10-13 14:35
Amnesty says just 8 European countries offered fewer than 700 asylum slots among them and it says since Europe took part in the NATO bombing of Libya, it has a duty to take action.