Does the professor discover the secret of the Icelandic? Let's find out! Translate the sentence in RED to get the score.
I was quite confused at what happened instead: he shook the table violently with anger.
然后接着发生的事情让我大惑不解:他恼怒的使劲摇晃着桌子。
"No, that's not it!" he shouted. "It doesn't make sense!" Then he ran across the study, went down the stairs, rushed out of the house, and hurried away as quickly as he could.
“不,这边对!”他喊道。“这没有什么意义!”然后,他穿过书房,下了楼梯,冲出房子,飞快地跑掉了。
"is he gone?" Martha asked, after hearing the front door close loudly.
“他走了吗?”玛尔塔听见关大门的响声就跑来问。
"Yes," I answered, "completely gone."
“是的,”我说,“已经走远了。”
"But what about his lunch?"
“但是他的午饭怎么办?”
"He won't have any lunch today."
“他今天不吃午饭了。”
"And his dinner?"
“那晚饭呢?”
"No dinner, either."
“晚饭也不吃了。”
"What?" cried the old servant.
“No, Martha, he won't eat any more, and neither will anyone else in this house! He won't allow any of us to eat until he's discovered the meaning of the old writings he found that are unreadable."
No, Martha, he won't eat any more, and neither will anyone else in this house! He won't allow any of us to eat until he's discovered the meaning of the old writings he found that are unreadable."
不吃了,玛尔塔,他不会再吃了,这屋子里的其他人也不会吃了,除非他能在那本对他来说难以读懂的旧书里有所发现,否则他不会允许我们吃饭的。