Board logo

标题: 第六届“语言桥”杯翻译大赛中译英原文, 大家看看 [打印本页]

作者: tt0yy    时间: 2008-9-18 17:13     标题: 第六届“语言桥”杯翻译大赛中译英原文, 大家看看

To many men Dr. Zhou is a stern master at school and a beloved friend in life. It seems that his strict discipline of the students in school has laid the foundation of a friendship with them which becomes more and more enriched later in life. At school he was shunned and avoided; today he is much sought after. From his personality radiates a warmth which is not often known among the closest of friends.

He loves drinking and enjoys wine tremendously. But he would not drink alone. Nowadays it is bad for his health if he should drink, but when he sits down at a table and enjoys the company, to the four winds with the doctor’s order. He would drain his cup with you one after another while telling you that he knows he is going to have a bad headache all the next day. So he goes along. He has a headache every day and he has his drinks with his friends every evening. He likes wine and enjoys comradeship.

But life is not worth anything if he is not kept busy. From morning till night he toils and works on some scheme which will meet a social need or solve a social problem. He may talk to you as if he were a pessimist beyond redemption, but his own activities are always prompted by unblenching idealism. As a matter of fact, he is today a hard worker who does not get paid for it. In Peiping or in Shanghai he is the most effective public citizen wherever he is found. He cannot be said to be rich or even well-to-do, but he is most lavish in digging into his own pocket in order to induce a millionaire to make a contribution to a worthy cause.

Proud as a Lucifer, he never tolerates an act which injures his dignity. Such as insult he would not take even from his closest friend. He is humble in admitting his own mistakes when his attention is directed to them in a friendly way, but even in his fifties he would have none of the foolishness which hurts his pride.

He is wiser today through his many disappointments. But where he excels others whom we revere is that he has regained his romanticism in life through his disillusions. In other words, he has got hold of what may be called the “secondwind” and the strength of his personality is irresistible.
作者: tt0yy    时间: 2008-9-18 17:17

写错了,应该是英译中原文
作者: DZ    时间: 2008-9-19 08:50     标题: 没有足够时间.只翻译了第一段:)

对很多人来说,周博士在学校是一位严厉的老师,而在生活中却是一位很受大家喜爱的朋友.看起来他在学校对学生的严加管教为他与学生的友谊打下了基础,这份友谊在他日后的生活里变得越来越浓.在学校,大家都避开他,今天,他被很多人所追随,从他的个性里散发出一种即使在他最好的朋友里也少见的温暖.
tt0yy改一下啦~~
作者: tt0yy    时间: 2008-9-19 16:10

翻的很好啊,继续!
我觉得这篇文章写的是鲁迅, DZ你觉得呢? 还没有找到它的出处...说不定是林语堂写的...
如果是写鲁迅的, 那应该翻译成 "周博士" 还是 "周医生" ? 或者简单地翻成"周先生" ?
仁者见仁,智者见智,大家各抒己见吧
作者: DZ    时间: 2008-9-20 08:49     标题: 今天再翻译一段,嘿嘿

他非常喜欢喝葡萄酒,但是他不会自己喝,现如今,如果喝酒会对他的身体很有害,但是当他和朋友在桌旁坐着的时候,医生的嘱咐就烟消云散了(嘿嘿,今天又学到一个词组to the four winds: 烟消云散),他会一边和你不断的干杯,一边告诉你他知道第二天会头疼一整天.所以他继续一直喝下去.他每天都会头疼,每晚都和朋友喝酒,他喜欢喝酒,也享受着友谊.
作者: DZ    时间: 2008-9-20 08:51     标题: 回复 4# 的帖子

对写鲁迅的文章我看的不是很多,也看不出来这写的是谁,呵呵,说不定翻完了就知道了.可能有人会知道吧




欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com/) Powered by Discuz! 7.2