There was nothing for me to say. I went back to my room; Grauben came with me. She was not excited for me to leave, but she spoke calmly, which eased my fears about the coming journey. We finished packing my suitcase, and went down stairs.
我没有什么可说的了。我回到自己的房间,格劳班陪着我。她并未因为我要离开而激动,而是平静地和我说着话,这缓解了我对即将到来的旅行的恐惧。我们收拾好行李,便下了楼梯。
All throughout the day there were deliveries of scientific instruments, weapons and other things we would take on our journey. Night came, I was too worried to think of the passing time.
本帖隐藏的内容需要回复才可以浏览
夜幕降临了,我心中的忧虑让我忘记了时间。
"I'll see you in the morning," my uncle said. "We'll leave at six o'clock."
“明天早上见,”我叔叔说。“我们将在六点出发。”
During the night, my terrors returned. I had terrible dreams of falling into the earth, and never returning. I woke up at five o'clock, tired and anxious. I went down to the dining room. My uncle was already there, eating quickly. Grauben was there, as well. I said nothing. I couldn't eat.
Soon, we prepared to leave. Grauben kissed me on the cheek before I left, with a tear in her eye, she said, " Go, my dearest Axel, go! You're leaving for fiancee, but you'll find your wife when you come back."
All throughout the day there were deliveries of scientific instruments, weapons and other things we would take on our journey.
整整一天,我们需要的科学仪器,武器和旅行带的其他东西都到了作者: blueskywhy 时间: 2011-11-24 22:21