Board logo

标题: 专四专八之文学翻译一起练(第十三期) [打印本页]

作者: yoyo530521    时间: 2009-1-17 17:08     标题: 专四专八之文学翻译一起练(第十三期)

  原文:
  Suppose he could take one meal so compact and comprehensive that he should never hunger any more; suppose him, at a glance, to take in all the features of the world and allay the desire for knowledge; suppose him to do the like in any province of experience - would not that man be in a poor way for amusement ever after?
  One who goes touring on foot with a single volume in his knapsack reads with circumspection, pausing often to reflect, and often laying the book down to contemplate the landscape or the prints in the inn parlour; for he fears to come to an end of his entertainment, and be left companionless on the last stages of his journey.
  译文:
  假如一个人一顿饭吃得紧凑而丰盛,考试大那他就不会再感到饥饿;假如一眼就能看透人间世事,他就不会再有求知的欲望。如果他在生活中其它任何领域都是如此,那他的生活还有乐趣可言吗?
  一个徒步旅行的人,背包里只有一本书,他会精心的研读,不时停下来思考一番,还经常会放下书,凝视着风景,或者观赏酒馆里的装饰图案;他害怕一但读完,便没有什么乐趣了,剩下的旅程将寂寞而无以为藉。




欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com/) Powered by Discuz! 7.2