The time of year thou mayst in me behold
when yellow leaves,or no none ,or few
upon those boughts which shake against the cold
Bare ruinde choirs where late the sweet birds sang
In me thou see´st the twilight of such day
As after sunset fadeth in the west
which by and by black nights doth take away
来翻译一下吧,come on 答案会在九个回复后给出作者: 一夜光明 时间: 2011-12-10 22:04
这个。。。不好懂啊作者: nouns 时间: 2011-12-10 22:10
have a try ,just a poem 作者: Jony-blue 时间: 2011-12-11 09:16
老古典了。。。。。作者: nouns 时间: 2011-12-11 12:34
你们到底翻不翻译作者: 白天羽 时间: 2011-12-12 00:07
I try my best to do.
那个时节,你可能从我身上看到,
当枯黄的树叶或有或无
的悬挂在那些迎着寒风而瑟瑟发抖的树枝上。
ruinde?ruined?
在赤裸的唱诗班的废墟上,再也没有小鸟甜美的歌唱。
从我身上,你看到这一天的黄昏。
当落日西下,
黑夜也慢慢的降临。作者: 一夜光明 时间: 2011-12-12 14:03