我们经常在生活中会遇到这样的情况,比如你打电话的时候对方没人接,回头你就会问,“我给你打电话的时候你干嘛去了?“非常普通的一个场景。我们可以发现,打电话是一个短暂性动作,而那时候朋友正在做什么成为了背景,一个长时间的动作。这时用两个一般过去时并列真是太单调了,而且凸显不出两个动作,一长一短,在语法上的生动性。这个时候就可以套用一个句型,即“When A did sth., B was doing sth.”短动作用一般过去时,长动作用过去进行时。这个句型出自哪里呢?翻开新概念二册第7课,我们会看到“When the plane arrived, some of the detectives were waiting inside the main building while others were waiting on the airfield.”意思是当飞机到达时,一些侦探等候在主楼内,另一些侦探则守候在停机坪上。等待是个长动作,飞机到达是短动作。两者搭配,相得益彰。从而打电话的句子不就可以套用这个句型吗?“When I called you, what were you doing?”或者把前后顺序颠倒,“What were you doing when I called you?”这便是两个动作同时发生的绝佳句型!
当然,亚历山大还没有满意,他还创造出了另一个写作句型,仍然是新概念二册第7课,有这样一句“While two detectives were keeping guard at the door, two others opened the parcel. ”这句话表达的是当两个侦探把住门口的时候,另外两个侦探打开了包裹。显然,又是两个动作同时发生,一长一短,keep guard作为长动作,用过去进行时,open the parcel作为短动作,用一般过去时,如此两个时态的搭配,表现形式丰富,表达准确,可谓非常完美!
我们再来看日常所说的“说曹操曹操到”,当然在口语中有它固定的简略表达,叫Speak of the devil.但何尝不能用咱们今天说到的句型呢?看亚哥给的第二个句型,可以提炼为” while A was doing sth.,B did sth.” 不就可以说成”While we were talking about Cc, he appeared!”当然这个句型还可以应用到生活中诸多实用的场景。这便是新概念二册带给我们的句型,在潜移默化中,我们会摒弃简单的两个一般过去时的并列,而采取地道的一般过去时与过去进行时搭配的方式,学会生动地描述两个动作同时发生的表达。