如果你和朋友去下馆子,因为饭菜不合意或钱包被盗等原因萌生“脚底抹油”之意,那就和abscond挂上钩了,它表示“潜逃,逃亡,躲债”。
Abscond源于拉丁语abscondere,其前缀ab(或abs)确实和absent有关,表示“离开,远离”,而动词condere则表示“放在一起,聚集(put together)”。因此,abscond就表示“拿开,隐藏(put away,hide)”了。
Abscond的本意是“(飞快逃离来)隐藏自己”,在17世纪有时也表示“把某物藏起来”。1694年,Philip Falle在他的著作An account of the isle of Jersey中写道:“The King ... was forced to abscond with great danger of his Person, till he found a passage into France。"这里的意思”逃亡,躲避”就和吃饭时逃避付帐非常接近了。