Board logo

标题: 2012年8月21日谚语:Let not the cobbler go beyond his last. [打印本页]

作者: dragon520    时间: 2012-8-21 21:41     标题: 2012年8月21日谚语:Let not the cobbler go beyond his last.

Try to translate this sentence and make sure it conform Chinese custom.

本帖隐藏的内容需要回复才可以浏览


作者: kobe    时间: 2012-8-21 22:12

安分守己 It's that right?
作者: mapleleaf    时间: 2012-8-22 09:58

不要让皮匠重复以前走的路?=安分守己
作者: 杨飞飞儿    时间: 2012-8-22 11:59

安分守己
作者: AllenHL    时间: 2012-8-23 13:52

The cobbler should stick to his last.
各守各业,各安本分。(直译:鞋匠就该守着他的鞋楦)
其意思反过来说就是:
Let not the cobbler go beyond his last.
不要说外行话、做外行事。




欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com/) Powered by Discuz! 7.2