本文
この生産ビルは五階建てです。一階は生地と付属倉庫です。左側は生地倉庫で、床には生地が汚れないようにパレットが敷ています。右側は付属倉庫で、そちらに棚がたくさん並んでいます。棚にはいろいろな付属がきちんと置いてあります。ファスナーとかボタンとかテープとか縫製糸及びネーム,下げ札などタグ類が一杯入っています。各アイテムは番号付けで、分け取りになって、仕事は甘く行けそうになっています。
二階はボタン付け、穴かがり、プレスなど最終仕上げ及び検品、梱包の場所です。そちらはアイロン台、ボタン付け機械、穴かがりのミシンなどがあります。検品台がいくつあり、検針機も一台あります。
三階と四階は縫製作業場で、生産ラインが12本ずつあり、ワンラインには縫製工が約25名います。
五階は裁断室です。おおきな裁断台が三つあり,その上に生地を厚く敷いて、裁断員が電動裁断カッターで上手に裁断しています。
**********
这是5层楼的生产大楼,1楼是面料和辅料仓库,左边是面料仓库,地上铺着板架防止弄脏面料,右边是辅料仓库,排着许多铁架,整齐的放满各种辅料,有拉链,敲钮,带子,缝纫线和商标,吊牌.按款号放置,工作起来很顺手,
2楼是钉钮,锁眼,整烫等后道工序及检验的地方,有整烫台,钉钮机,锁眼机,还有几张检验台和一台验针机.
3.4楼是缝纫车间,各有流水线12条,一条约25名缝纫工.
5楼是裁剪室,3张大裁剪台上铺着厚厚的面料,工人正用电动裁剪机利索的裁剪.
会話
お客様:裁断前に全数検反していますか、抜き取り検反しますか。
担当者:メーカーさんから出荷前に全数検反しますから、こちらでは抜き取り検反します。
お客様:付属がきちんと分け取りになっていますね、品番ごとにわけていますか。
担当者:はい、事前に品番ごとに整理して、まとめておきます。
お客様:ワンラインは本縫ミシン何台ありますか、中間プレスが1台入っています。
担当者:本縫ミシンは20台ずつあります、必ず中間プレス1台入っています。
お客様:普通、生地を何枚重ねってカッティングしていますか。
担当者:生地の厚みによって、まちまちですが、普通20枚重ねって、カッティングします。
欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com/) | Powered by Discuz! 7.2 |