标题:
英语的另类说法
[打印本页]
作者:
小叮铛
时间:
2006-5-6 11:01
标题:
英语的另类说法
风筝
春天来了,大家常常可以看到蔚蓝的天空上飘著各种各样的风筝。
风筝往往会飞得很高喔! 是不是有点儿飘飘然的意思?
在汉语的口语里,人们说某某酒喝多了,就会说他喝高了。
这个"喝高了"的意思在英语里也恰恰有类似的表达。
那就是——as high as a kite。 这就好比是喝酒喝得飘飘欲仙,像风筝一样飘乎乎的。
例如说,酒后不可以开车。
Tom was as high as a kite. He couldn't drive any more.
汤姆喝高了,不能再开车了。
[
本帖最后由 小叮铛 于 2006-5-6 05:59 PM 编辑
]
作者:
小叮铛
时间:
2006-5-6 11:01
lark
一个著名的诗人写过一首关于云雀 (lark) 的诗。
罗马尼亚还有一首歌,歌名也是《云雀》。
那轻快的曲调,不禁使人联想起云雀在空中振翅高飞的样子,清脆的鸣叫声在天空中回荡。
的确,云雀的每一次出现都会给人留下愉悦和欣喜的印象
所以人们才会把快乐和云雀联系在一起,说as happy as a lark。
as happy as a lark 一般是形容高高兴兴,快快乐乐的样子。
比如 Seeing his mom, the little boy was as happy as a lark. 看到妈妈,小男孩高兴极了。
作者:
小叮铛
时间:
2006-5-6 11:03
fair-weather friend
fair 用在天气方面是指“晴朗的"。
比如我们想说今天天气会很晴朗。
The weather will be fair today.
因此,fair-weather 指的是天气晴好,晴天的,它与朋友有什么关系呢?
你在生活中希望交往什么样的朋友呢?大家可能听说过这样的谚语——患难见真情。
A friend in need is a friend indeed.
fair-weather friend 则正好相反,他们是"晴天时的朋友",引申来说,也就是顺境中的朋友。
是那种只能同安乐不能共患难的朋友。
例如
He has realized that Bill is a fair-weather friend.
他已意识到比尔是个不能共患难的朋友。
作者:
爱相随
时间:
2006-5-6 18:00
顶一下,我也来跟几个,小叮铛不要有意见哟……
follow one's nose
狗鼻子最灵,找路,找东西都会到处闻来闻去的。
狗凭的就是鼻子嘛!
英语中有 follow one's nose 这样的说法。
follow one's nose 用到人身上,那就是两回事了,人的鼻子不灵,
所以这个所谓的"nose"也就转意来指人的直觉,本能了。
You should not always follow your nose once you step into the world.
一旦你进入社会,就不能总是凭本能行事。
或者
I found this building by following my nose.
我凭直觉找到的这栋楼。
最后要注意,follow the nose 在明确表示指方向时,还有"笔直走"的意思。
Just follow your nose until you reach the first crossroad, and then turn right.
照直走,走到第一个交叉路口右转。
[
本帖最后由 爱相随 于 2006-5-6 06:03 PM 编辑
]
作者:
爱相随
时间:
2006-5-6 18:02
iron hand
有些人是刀子嘴豆腐心,表面厉害,其实心肠满好。
有些人则刚好相反,表面看起来温温柔柔的,其实呢?
其实却是铁石心肠。
iron hand 在英语中就是"铁腕"的意思。
很多风云人物都是以铁腕治国闻名的 (govern the country with an iron hand)。
但是还有没有比 iron hand "更胜一筹"的呢?
试试 an iron hand in a velvet glove,"丝绒手套里的铁腕"。
说得好听点,这是外柔内刚;说得难听点,那就是口蜜腹剑。
这个用法一般都用在领袖,政治家……总之,是很有权威的人身上。
比如国王,够有权威吧?
The king governs his people with an iron hand in a velvet glove.
国王外柔内刚,统治他的臣民。
感觉如何?
欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com/)
Powered by Discuz! 7.2