Board logo

标题: 职场:商界新贵专用英语术语 [打印本页]

作者: 幽幽草    时间: 2007-3-2 16:46     标题: 职场:商界新贵专用英语术语

add up to 合计达;总括起来意味着

此语本义指“合计为”,在日常生活中多用喻义,即“总括起来意味着”。在使用中应注意与“add up”一词的区别。“add up”本指“把 … 加起来”,其喻义为“言之有理,说得通”,如:The facts just don’t add up.(这些事情合计起来不对头。)

A: The cashier said he had locked the safe before he left. 出纳说他走时把保险柜锁上了。

B: But how did the money disappear from it if it was locked? 如果锁上了那钱怎么没的?

A: I just wonder … 我只是奇怪……

B: What do you think it all adds up to? 你想这一切意味着什么?

A: It adds up to the fact that we have been cheated. 意味着我们被骗了。

agree to differ 求同存异

agree to differ指的是“各自保留不同意见(不再说服对方)”,意即“求同存异”。

A: What do you mean? 你是什么意思?

B: Considering the major contracts they might give us, I overlooked the small loss. 考虑到他们可能与我们签订大宗合同,小小的损失我就忽略不计了。

A: So you agreed to differ? 所以你就求同存异?

B: That’s right. 没错。

all told 合计;总之

此语原义为“总计,合计”,引申为“总之”。如:All told,it was a great credit to them.(总之,这给他们大大增了光。)

A: How many people attended today’s meeting? 有多少人参加了今天的会议?

B: There were seventeen of us at the meeting, all told. 一共有十七个人。

A: Issue an announcement that if somebody doesn’t attend meeting next time, his or her bonus will be deducted. 发布一则通知,就说如果有人下一次不参加会议,他或她的奖金全扣。

all wet 搞错了

wet原义为“湿的”,引申为某人“没经验”。All wet多见于美国俚语,意为“大错特错”。

A: I made a reservation two days ago. My name is David Johnson. 我前天在这儿预订了房间,我叫戴维·约翰逊。

B: Reservation? What do you mean? 预订?什么意思?

A: I booked a single room here for tonight. 我订了一间今晚的单人房。

B: Oh! You’re all wet, actually. This is not a hotel. The hotel is the building across the road. 哦,你搞错了。这不是旅馆,旅馆是路对过的那座楼。




欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com/) Powered by Discuz! 7.2