China has announced the end of its decades long policy of restricting most families to have only one child. The official Xinhua News Agency says that all couples would be allowed to have two children citing a statement from the ruling communist party. John Sudworth reports from eastern China. "China is obsession with birth control began with Chairman Mao and became national law after his death. Few policies anywhere can have affected so many lives so profoundly. This mother tells me she had no choice but to have abortion. You either go willingly or the government comes for you, she says. In recent years, the one child policy had already been relaxed with an increasing number of exceptions and exemptions. __________________________________________________________________ 中国宣布取消已实施数十年的独生子女政策.官方新闻机构新华社称,中国执政党共产党发表声明,允许夫妇生育两个子女.约翰?萨德沃思从中国东部城市报道."从毛主席时代开始,中国便实行计划生育政策.他过世后,计划生育成为了国家法令.鲜有政策可以如此深入的影响到多代人的生活.这位妈妈告诉我,怀上二胎后除了流产她没有其它办法.她说,要么自愿流产,要么等政府办事人员找上门.近年,随着越来越多生育政策上的例外与豁免,独生子女政策有所放松._________________________________________________________
本帖隐藏的内容需要回复才可以浏览
作者: 雨落风残 时间: 2015-12-5 09:43
本帖最后由 雨落风残 于 2015-12-5 09:45 编辑
Now it's finally going, but its replacement by a two-child policy is a sign that the Communist Party is not yet ready to fully relinquish control over female fertility.