标题:
“打我手机”可不是“call my phone”
[打印本页]
作者:
kobe
时间:
2017-6-7 23:36
标题:
“打我手机”可不是“call my phone”
中文中的“打我手机”,很多人说英文的时候会说成,“call my phone”. 其实这么说不对,这是典型的中式英文。
我们打电话是打给“人”,而不是打给“手机”
,所以"call my phone"这个表达不对,下面我们仔细分析一下这个问题。
1、请打我的手机。
(X)Please call my cell phone.
(√)Call me on my cell phone.
(√)Call me at this number.
打电话给某人,要直接用call somebody,要是想说明是手机还是座机,要加一个介词on,如果想说明某一个号码,要用at.
2、打到我办公室。
(√)Call me in the office.
(√)Call me at work.
两句话都可以表达“打电话到我办公室”,以后再说的时候,就不要乱想说法了。
如果想问是该打到你家里还是打到公司,还可以问,
Should I call you at home or at work?
3、接电话报了公司和自己的名字之后,该怎么说。
Can I help you?
How can I help you? (better)
两个回答“How can I help you?”更好一些,因为别人打电话到公司肯定是有事情,Can I help you?便是多此一举,还不如直接问,“我要怎样帮你?”
4、谢谢您的致电。
(X)Thank you for your calling.
(√)Thanks for your calling.
英文中并没有"Thank you for your V-ing"的表达,you和your意思一样同时出现意思繁冗,没有必要。
欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com/)
Powered by Discuz! 7.2