标题:
英语美文 | 别丢掉
[打印本页]
作者:
kobe
时间:
2017-9-3 23:16
标题:
英语美文 | 别丢掉
Don't Cast Away
别丢掉
林徽因(许渊冲 译)
Don't cast away
This handful passion of the bygone day
Which flows like running water soft and light
Beneath the cool and tranquil fountain
At dead of night
In pine-clad mountain
As vague as sighs, but you
Should e' er be true.
别丢掉
这一把过往的热情
现在流水似的
轻轻
在幽冷的山泉底
在黑夜在松林
叹息似的渺茫
你仍要保存着那真
The moon is still so bright
Beyond the hills the lamp sheds the same light
The sky besprinkled with star upon star
But I do not know where you are
It seems
You hang above like dreams
You ask the dark night to give back your word
But its echo is heard
And buried though unseen
Deep, deep in the ravine
一样是月明,
一样是隔山灯火,
满天的星
只有人不见,
梦似的挂起,
你向黑夜要回
那一句话 —— 你仍得相信
山谷中留着
有那回音!
作者:
kobe
时间:
2017-9-3 23:17
▼ ▼ ▼许渊冲先生经典诗句的精彩翻译▼ ▼ ▼
感时花溅泪,恨别鸟惊心。
Grieved o'er the years, flowers make us shed tears;
Hating to part, hearing birds breaks our heart.
——杜甫《春望》
中华儿女多奇志,不爱红装爱武装。
Most Chinese daughters have a desire strong,
To face the powder and not powder the face.
——毛泽东《西江月•井冈山》
寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。
I look for what I miss, I know not what it is,
I feel so sad, so drear, so lonely, without cheer.
——李清照《声声慢》
少壮不努力,老大徒伤悲。
If one does not make good use of his youth,
In vain will he pass his old age in ruth.
——汉乐府《长歌行》
夕阳无限好只是近黄昏
The setting sun seems so sublime,
O but 'tis near its dying time!
——李商隐《登乐游原》
杳杳寒山道,落落冷涧滨。
啾啾常有鸟,寂寂更无人。
淅淅风吹面,纷纷雪积身。
朝朝不见日,岁岁不知春。
Long long the pathway to Cold Hill;
Drear, drear the waterside so chill.
Chirp, chirp, I often hear the bird;
Gust by gust winds caress my face;
Flake on flake snow covers all trace.
From day to day the sun won’t swing;
From year to year I know spring.
——寒山《杳杳寒山道》
床前明月光,疑是地上霜。
举头望明月,低头思故乡。
Before my bed a pool of light;
Oh can it be frost on the ground?
Looking up, I find the moon bright;
Bowing, in homesickness I’m drowned.
——李白《静夜思》
日出江花红胜火,春来江水绿如蓝。
At sunrise riverside flowers more red than fire,
In spring green river waves grow as blue as sapphire.
——白居易《忆江南》
欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com/)
Powered by Discuz! 7.2