Board logo

标题: Two Weeks Notice / 双周情人 [打印本页]

作者: 1想飞的鱼    时间: 2006-6-16 18:10     标题: Two Weeks Notice / 双周情人

Two Weeks Notice / 双周情人
内 容:百万富翁乔治.维德(休.格兰特)一举一动都倚赖他的公司律师露西.凯尔森(桑德拉.布洛克)。露西是个优秀的律师,条理分明,但也有点神经质,不大睡得着觉。

这份工作本身并不吸引她,吸引她的是乔治,他聪明,迷人,自我中心,对待她不像是对一个哈佛出来的律师,倒像是对保姆,没有她帮忙他连一条领带都不会选择。露西帮助乔治打点从服装到离婚案的所有大小事物,到最后,她终于受不了要叫停。

乔治制造种种困难,不让露西离开他的公司,但最终还是答应让她走,条件是找到一个够好的人代替她。一通寻找之后,露西雇佣了一个野心勃勃的年轻律师琼(艾丽西亚.维特)。琼聪明漂亮,她的眼睛显然盯在富有的新老板身上,乔治也仿佛受到她的吸引。露西终于摆脱了乔治和他的24小时服务的工作,准备要改变自己的生活航道,但是她能离开吗?

这时乔治发现自己已经离不开露西。眼看她渐渐远离自己的生活,乔治坐不住了。他必须想明白:对一个人说“我爱你”是否会太迟?而露西在离开后面对自己,也不能逃避同样的问题。两个关系紧密的人在分开之后才开始明白自己的感情,而时间正在过去,到底要不要去跟他/她说“我爱你”?

口 语 库 藏

1:You're getting on my nerves! 你真让人受不了!(get on sb.'s nerves: v.使某人不安)

2:I'm just teasing. I know there's more to pediatrics than feet. 我是开玩笑。“儿童”科学远远不止一两只脚而已。(tease: vt.取笑,开玩笑)

3:Women of that level of intellectual ability often find me shallow. 那种水平的女人常常觉得我很浅薄。(shallow: adj.浅薄的,肤浅的)

4:I am so sorry to have kept you so long, but at least I feel I know everything about you. 把你拖住这么久,我真的很抱歉,但是这让我觉得我已经很了解你了。(keep: 留住,耽搁)

5:So do we have a deal? 那,那我们达成一致了吗?(deal: n.[口]交易, 买卖; [美]密约, (秘密)协定)

6:They always make me play with Ed Koch. What can we do to cheer you up? 她们老让我和矣迪科对打。我怎么才能让你高兴?(cheer up: (用话)鼓舞(某人);高兴起来, 振奋起来)

7:You could loosen up a little, get in touch with your feminine side. 试着放松一点,试着释放你的柔情似水的一面。

8:Not that I don't love that look, but you could get dolled up occasionally. 其实我也蛮喜欢你现在这样的,不过有时候你应该注意多修饰自己一些。(doll: vt., vi. [口](把...)打扮得漂漂亮亮,(与up 连用)打扮起来)

9:Not at all, unbearable would have been bearable. 没关系,我已经见怪不怪了。

10:-I can't wait to hear your speech. -我等不及听你的演讲了。(can not wait to do sth: 急不可待想要做某事)

11:I did promise, and I did let you down. I'm sorry. 我是发过誓,我也让你失望了,我对不住你。(let down: v.使失望, 辜负)

12:Because I gave my word to her... 因为我曾对她发过誓……(give one's word: v. 保证, 答允)


重 点 句 型 及 语 法

1:I'm not getting through to people. Why don't people respond to me? 我跟人沟通真是有问题,为什么人们对我的倡议总是不响应? get through: 让人了解;了结;(使议案在议会)通过 例:Get it through to him that he must rest. 要让他了解他该休息了。

2: On top of which, you can direct our pro bono efforts. 你还可以为公众利益出一份力。 pro bono: adj. 无偿服务的,为公众利益而不要酬劳所做的 (a lawyer's pro bono work. 律师的无偿服务工作)

3:You're the only one to come up with that answer. 你是唯一一个给我这样的答案的人。 come up with: v. 提出, 拿出

4:The terms have been set. It's called a prenup. 离婚协议的条款已经早就通过了。那就是他们的婚前协议。 prenup: 婚前协议,指将要结婚的男女在婚前对各自财产的公正和分配,以及婚后遇到离婚或者死亡的情况将如何处理各自的财产的协议。

5:Of course, no matter how hard I try, I will never live up to her expectations. 当然了,无论我如何努力,我都不会达到她的期望值。 live up to: v.实践, 做到, 达到

6:And you know, the man has got to be in control. 你知道吗,男人必须取得主动权。 in control: 在控制之下

7:I don't know. I just seem to drive men away. 我不知道。男人们好像都不喜欢我。 drive away: 赶走,开走

8:It's all right. It's all right. I could finish up with June. 不用了,没有必要。我现在可以和珍继续进行呀。 finish up: v.完成, 对...进行最后加工

9:You know, I was gonna give June a lift, and then Howard offered. 你知道吗,我本来想送珍的,可是哈沃特先说了。 lift: 免费搭乘,搭便车例:He gave me a lift to the station in his car. 他让我搭他的汽车去火车站。

10:...because it will eat away our profits. 因为这样会减少我们的盈利。 eat away: 侵蚀, 腐蚀, 消耗

11:Oh, buzz off, bozo. 哦,闪开,变态。 buzz off: 匆忙离去, 走开

12:It's all right. I own the hotel. Your breakfast is complimentary. 没问题。这间酒店是我的,你们的早餐算我的。 complimentary: adj.免费赠送的

13:'Cause I was just about to go off and have some sex myself. 因为我正要离开,去自己找点乐子呢。 be about to: v.将要, 正打算 go off: v.离开

14:None of us can keep up with you. That's probably why... 没有人能达到你的期望值。这也许就是…… keep up with: v.跟上

15:-I'm not falling for that one again. -No, I'm really pregnant. -这次我不会再上当了。-不是,我真的怀孕了。 fall for: 受骗 例:Don't fall for the fair words of the door-to-door businessmen. 不要相信那些走家串户的生意人的花言巧语。
作者: byhns    时间: 2007-5-19 21:22

very good
作者: judi    时间: 2007-5-22 12:15

Thank you~~
作者: DZ    时间: 2007-5-23 17:00

嗯,很详细~内容也不错
作者: ddrbby    时间: 2007-6-13 14:47

华丽跳警察 首刀有惊喜 发言完毕
作者: ddrbby    时间: 2007-6-13 14:47

。。。。刚才在KILLBAR 不小心复制错了


谢谢分享




欢迎光临 英语听力论坛 (http://bbs.tingroom.com/) Powered by Discuz! 7.2